DictionaryForumContacts

 maricom

link 13.01.2010 9:44 
Subject: continuous commitment

Уважаемые коллеги! В очередной раз сталкиваюсь с проблемой перевода слова commitment. Помогите, пожалуйста!

We thank our employees for their continued commitment in this
process.

Мы благодарим своих сотрудников за их неизменную преданность?? в этом деле.

Звучит как-то криво. Может, подскажете лучший вариант?

 DrMorbid

link 13.01.2010 9:48 
Если найдете словарь Павла Палажченко, то там приведены неплохие советы по поводу перевода этого "каверзного" словца и многих других слов, с "размытой" семантикой. Тут ваша "преданность" вполне уместна имхо.

 Zierael

link 13.01.2010 9:51 
м.б.:
Благодарим наших сотрудников за их постоянный(?) вклад в этот процесс.

 maricom

link 13.01.2010 9:59 
Спасибо! Я вот подумала, может лучше будет "за неизменную преданность нашему общему делу"? По смыслу это вроде именно так.

 Zierael

link 13.01.2010 10:36 
"за неизменную преданность нашему общему делу"
мне нравится

 

You need to be logged in to post in the forum