DictionaryForumContacts

 rostic

link 10.01.2010 14:28 
Subject: pouch strapped to his chest
Добрый вечер! Может быть кто-то может мне помочь? В презентации, которую я перевожу, дан пример из фильма Остин Пауэрс. Я его не видела, поэтому и не знаю, в чем доктор Зло носил Мини-Ми (как его в фильме называют - в интернете есть разные варианты имени). Помогите, пожалуйста, перевести правильно первую часть первого предложения.

Dr Evil carried around his Mini-Me in a pouch strapped to his chest (with Mini-Me facing out) so that Mini-Me could directly observe every little activity Dr Evil engaged in to run his evil empire. That way, Mini-Me was groomed to inherit and run Dr Evil’s evil empire one day. Plus it was nice for Dr Evil to have someone to share the journey with. The same level of transferability is needed between staff and student leaders, minus the chest pouch and the evil.

Мой вариант: Доктор Зло носил Мини-Ми в сумке, привязанной к груди (Мини-Ми смотрел вперед) ...

 rostic

link 10.01.2010 14:58 
Еще одна фраза: Dr Evil even passed on to Mini-Me his terrible laugh and crazy pinky-finger-chew - you don’t have to do that.)

Что это за pinky-finger-chew???

Заранее спасибо за помощь.

 tats

link 10.01.2010 15:50 
Pinky-finger - мизинец, chew - то, что жуют. Насколько я помню, в кино у него была привычка то ли прикладывать ко рту, то ли прикусывать мизинец. Видимо, эту привычку вместе со своим жутким смехом доктор Зло и передал своему преемнику.
Где уж он там его носил... Может, в кенгурятнике - знаете, в каком младенцев носят.

 black_velvet

link 10.01.2010 15:52 
Грыз ноготь на мизинце?

 tats

link 10.01.2010 15:55 

 rostic

link 10.01.2010 16:31 
Спасибо большое за ответы! Я и не знала, что Pinky-finger - это мизинец:)))

У меня тоже в голове возник образ с "кенгуру" или слингом, но не уверена, что это то, что там было(:

 

You need to be logged in to post in the forum