DictionaryForumContacts

 English-Russian

link 6.01.2010 13:58 
Subject: Проверьте, пожалуйста, перевод одного предложения.
Подскажите, пожалуйста, правильно ли переведено данное предложение на английский язык. Заранее благодарю.

Главное – это понимание всей совокупности существующих и потенциальных рисков, как общеэкономических, так и специфических для Украины, умение их оценивать, а также, разумеется, опыт управления ими.

Перевод:
The main aspect of these markets is an understanding of all existing and potential risks, along with a consideration for the general economy. Specific to the Ukraine, is their ability to evaluate such situations, and also, certainly, their experience of managing them.

 D-50

link 6.01.2010 14:07 
it is essential that existing and potential risks......are clearly/fully understood, evaluated and managed.

 delta

link 6.01.2010 14:09 
За что же вы Украину артиклем обижаете?

 English-Russian

link 6.01.2010 14:19 
Спасибо. А Украина без артикля должна быть?

 delta

link 6.01.2010 14:28 
It is critical to understand the totality of existing and potential economic risks, both common and Ukraine-specific, and to be able to assess and manage them.

 English-Russian

link 6.01.2010 16:53 
А мой-то вариант верный? Или в нем совсем все плохо и, англоговорящий человек не поймет, о чем речь, ну или по крайней мере, догадается, что написано это иностранцем?

 sledopyt

link 6.01.2010 17:02 
у Вас искажен смысл и стиль подхрамывает. Для чего Вы разбили оригинал на две части?

option:
Therefore, it is crucial/important to realize all the potential economic risks, including global risks and those affecting/specific to Ukraine, to be able to (properly) access their impact, not to forget the experience of managing/[capability to manage] these risks.

 

You need to be logged in to post in the forum