Subject: пеня какой наиболее корректный англ вариант для "пеня" в следующем контексте:"У випадку порушення Оператором порядку та термінів перерахування Стороні-2 та/або Стороні-1 належної їм від Спільної діяльності частини прибутку, Сторона-3 зобов’язана перерахувати відповідній стороні пеню в розмірі подвійної облікової ставки НБУ" заранее спасибо! |
indemnity (in amount of ...) |
|
link 4.01.2010 16:24 |
fine |
А подвійна облікова ставка НБУ к чему применяется? Сторона-3 ж не голые ж проценты платит, а проценты чего-то. Там увас порядок начисления пени указан? На что именно она начисляется? |
пеня, если конечно украинска "пеня" соответствует российской, всёж liquidated damages ;) |
You need to be logged in to post in the forum |