DictionaryForumContacts

 Cory_ander

link 30.12.2009 4:55 
Subject: артикль
Как быть с артиклем, когда я перевожу названия учреждений имени кого-то?

Республиканская Клиническая Больница имени Куватова

Kuvatov Republican Clinical Hospital

Или все же можно артикль поставить: the Kuvatov Republican Clinical Hospital?

Спасибо!

 upahill

link 30.12.2009 5:00 
Names of Russia institutions should be translated using the following rules:
(1) If the name of the institute includes the name of а scholar, the scholar's name should come first in the translation (but do not include the scholar's initials).
Vernadsky Institute of Geochemistry
(2) If the name of the institute includes а location but no scholar's name, the location should come first in the translation.
Krasnoyarsk Institute of Petroleum Geology
(3) If the name of the institute includes both а location and scholar's name, the scholar's name should come first in the translation, and the location should follow the institute after а comma.
Konstantinov Institute of Nuclear Physics, St. Petersburg

 Тимурыч

link 30.12.2009 5:04 
Kuvatov Republican Clinic

 Cory_ander

link 30.12.2009 5:09 
Спасибо большое!

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 30.12.2009 9:35 
THE Vernadsky Institute of Geochemistry

НО

Vernadsky's Institute of Geochemistry

(согласно The Chicago Manual of Style)

Вообще, в этом мануале ВСЁ есть. Он в сети.

 

You need to be logged in to post in the forum