DictionaryForumContacts

 knjvit

link 29.12.2009 21:56 
Subject: Many of these insights are caught as well as taught manag.
Пожалуйста, помогите перевести.
Many of these insights are
caught as well as taught

Выражение встречается в следующем контексте:
Речь идет о духовном воспитании детей в лагерях
Заранее спасибо

 Baxter

link 29.12.2009 22:09 
Некоторые из этих моментов можно понять самому, другим можно научить.
А вообще некрасиво вырывать фразу из контекста.

 knjvit

link 29.12.2009 22:14 
Да контекста как такового нету, это цитата. Приведена в тексте о лагерном движении, автор рассказывает о ценностях и значении лагерей для воспитания и развития и приводит эту цитату другого автора.

 knjvit

link 29.12.2009 22:18 
Тут insights относиться к духовному развитию. Надо как то в этом ключе эту цитату перевести.

 Baxter

link 29.12.2009 22:21 
Тем не менее, полагаю, из текста должно быть понятно, о каких insights идет речь, тогда как из цитаты это не ясно вообще. Непонятно, кем эти insights могут быть caught - то ли детьми, то ли их воспитателями. И т.д. А от этого что-то да зависит.

 VIadimir

link 29.12.2009 22:22 
дайте предл ДО и ПОСЛЕ, если вас не затруднит...

 lisulya

link 29.12.2009 22:23 
this can't be the WHOLE quote... "these insights" referrs to something that was mentioned before.

 knjvit

link 29.12.2009 22:28 
Generic Values of Camping
A review of the literature in the camp field concerning how others perceive the value of the camp experience will find the lists to be varied and idealistic, as camp directors tend to be idealistic individuals. However, several values would be found on almost any list:
...................................................................................
Reynold E. Carlson would add the following to that list:
................................................
• Developing new skills and interests and perfecting old ones: "Many of the
camp activities have a high carryover value into later years."
• Developing spiritual meanings and values: "Many of these insights are
caught as well as taught."
.............
Я поэтому и не приводил контекст, потому как подумал, что он мало поможет. Вот в таком ключе построен раздел, не знаю станет ли ясно больше того, что я объяснил.

 Baxter

link 29.12.2009 22:31 
Полагаю, предложенный мной вариант вполне обтекаем и может быть употреблен здесь. В то же время другие варианты welcomed.

 lisulya

link 29.12.2009 22:34 
Developing spiritual meanings and values: "Many of these insights are
caught as well as taught."

Mnogie iz etih tsennostei ne tol'ko prepodayutsya, no i poznayutsya na sobsvennom opyte.

 knjvit

link 29.12.2009 22:36 
Да спасибо, может заменить слово "моменты", например
Некоторые духовные вещи можно понять самому, а некоторым нужно научить.

 Baxter

link 29.12.2009 22:40 
Или
Духовные ценности: "Некоторые из них можно познать на собственном опыте, а некоторым можно научить".

 knjvit

link 29.12.2009 22:42 
Спасибо, Ваш вариант лучше, им и воспользуюсь

 Olya X

link 29.12.2009 22:44 
Если очень нужно слово в слово, то ИМХО

можно научиться, а можно и "нахвататься" (as in 'caught')

 VIadimir

link 29.12.2009 22:47 
не у верен насчёт "нахвататься":)
+ "Одни знания/ценности передаются воспитанникам, другие - результат их собств. открытий/они получают интуитивно"

 Baxter

link 29.12.2009 22:55 
Вариант VIadimir неплох, однако предпочтительнее (на мой взгляд) сохранить последовательность познания, предлагаемую в оригинале - сначала - самостоятельно, затем - с чьей-то помощью. И слова, отсутствующие в оригинале, можно взять в квадратные скобки.

 Olya X

link 29.12.2009 22:55 
I see your point, Vladimir, но слишком уж разудалое слово для меня это catch -
для меня можно catch, flying by the seat of your pants - еще думаю -

catch a cold, catch TB, VD - подходит

catch a PhD или даже захудалого MBA - не очень подходит...

Хотя, наверное, ночь на дворе, башка не варит

 

You need to be logged in to post in the forum