Subject: Fiduciary desk Коллеги!Принесли на перевод письмо одному росбанку от дойчебанковских камрадов. графа "кому": А далее тема: Я это понимаю как что-то вроде: Что скажете, коллеги? Верно? |
Вот текст письмеца, просьба тапочками сильно не кидаться ))) From time to time or on a regular basis, we are effecting time deposits in one or several currencies with your Bank. Мы периодически или регулярно оформляем в Вашем банке срочные депозиты в одной или нескольких валютах. Those deposits are always made on behalf and for account of customers of our Bank, and in no event for our own (nostro) account. In Switzerland, those are so-called fiduciary time deposits abroad or fiduciary investments. Такие депозиты всегда оформляются от имени и за счет клиентов нашего Банка, но ни в коем случае We understand that you are well aware of the fiduciary nature of the deposits we are effecting with your Bank. Мы отдаем себе отчет в том, что Вы хорошо осведомлены о фидуциарном характере депозитов, которые мы оформляем в Вашем банке. According to applicable Swiss regulations, in order to be authorized to effect such fiduciary deposits abroad for account of our customers, Swiss banks have however to take measures in order to avoid the risk of offsetting fiduciary investments with counterclaims the financial institution abroad may have against the Swiss Bank. Согласно соответствующим положениям швейцарского законодательства, для получения разрешения Consequently, we hereby put you on notice that the time deposits we are effecting with your Bank are made exclusively tor account of our customers and that no offset are thus be possible with claims you may have against our Bank. Соответственно, мы доводим до Вашего сведения, что наши срочные депозиты, имеющиеся в Вашем банке, оформлены исключительно за счет клиентов нашего банка, и таким образом, невозможно какое-либо удержание таких депозитов на основании исков, которые могут иметься у Вашего банка For good order's sake only, we nonetheless kindly ask you to confirm, by countersigning and sending us back within the next two weeks a copy of the present letter for agreement, that you waive your right to offset the time deposits we are and will/may be effecting with your Bank against any present or future claims you have or may have against our Bank arising out of other commercial / business activities we may have with your Bank. Исключительно ради пользы общего дела мы любезно просим Вас подтвердить, подписав и отослав нам копию настоящего письма в течение следующих двух недель, что Вы отказываетесь от права на удержание срочных вкладов, которые были и могут быть оформлены нами в Вашем банке, в связи с имеющимися или возможными имеющимися у Вашего банка исками, возникшими в результате иных коммерческих или деловых отношений, которые имеются у наших организаций. We thank you for your understanding. Благодарим Вас за понимание. Благодарю за критику, исправления, отзывы и т.д. и т.п. |
Начальник отредактировал и устроил критику Итого получилось: Мы периодически, а иногда и регулярно оформляем в вашем банке срочные вклады в одной Такие вклады всегда оформляются от имени и за счет клиентов нашего Банка, но ни в коем случае Мы понимаем, что вы хорошо осведомлены о фидуциарном характере вкладов, которые мы оформляем в вашем банке. Согласно соответствующим положениям швейцарского законодательства для получения разрешения на оформление за счет клиентов такого доверительного вклада за рубежом швейцарские банки обязаны принимать меры во избежание возникновения рисков зачета доверительных инвестиций на основании встречных исков, которые иностранные финансовые учреждения могут подавать в отношении швейцарских банков. Соответственно, мы доводим до вашего сведения, что наши срочные вклады, имеющиеся в вашем банке, оформлены исключительно за счет клиентов нашего банка, и таким образом, невозможен какой-либо зачет таких вкладов на основании исков, которые могут быть предъявлены вашим банком к нашему. Исключительно в целях соблюдения установленных процедур мы любезно просим вас подтвердить, подписав и отослав нам копию настоящего письма в течение следующих двух недель, что вы отказываетесь от права на зачет срочных вкладов, которые были и будут (могут быть) оформлены нами в вашем банке, в связи с вашими текущими или потенциональными исками к нашему банку, возникшими в результате коммерческих или иных деловых отношений между нашими организациями. Благодарим вас за понимание. |
главная претензия: это не удержание (односторонний акт), а зачет (встречных требований/исков) |
имеется в виду слово offset |
You need to be logged in to post in the forum |