DictionaryForumContacts

 sbmt

link 24.12.2009 5:10 
Subject: Build a "wall" to describe key aspects
Пожалуйста, помогите сформулировать адекватный перевод следующих фраз:

To build a "wall" to describe key aspects of the Plan.

To outline the Plan on a "wall".

Это элементы программы действий консультанта по сопровождению проекта.

Правильно ли будет перевести "wall" как "концепция"? Т.е., получится, "создать концепцию для описания ключевых аспектов плана" и "наметить план на основе созданной концепции".

Заранее спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum