Subject: Build a "wall" to describe key aspects Пожалуйста, помогите сформулировать адекватный перевод следующих фраз:To build a "wall" to describe key aspects of the Plan. To outline the Plan on a "wall". Это элементы программы действий консультанта по сопровождению проекта. Правильно ли будет перевести "wall" как "концепция"? Т.е., получится, "создать концепцию для описания ключевых аспектов плана" и "наметить план на основе созданной концепции". Заранее спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |