DictionaryForumContacts

 Malinka09

link 23.12.2009 10:41 
Subject: Еще по защите данных
Коллеги, помогите, плиз, понять смысл:
The Contractor shall inform the Client without delay of any instances in which the data are placed at risk as a result of a pledge, confiscation or any other governmental access to them, insolvency or settlement procedures or other events or measures of third parties.
У меня какая-то чушь выходит, что здесь с данными (информацией) произошло, непонятно - их разместили с риском??
Исполнитель обязан незамедлительно информировать Заказчика о любых случаях, когда данные были размещены с долей риска в результате поручительства, конфискации или любого другого государственного доступа к ним, неплатежеспособности или процедур расчета, других мероприятий или мер, осуществленных третьими сторонами.

 Malinka09

link 23.12.2009 10:56 
Кто-нибудь может объяснить, в чем тут суть? У меня сложилось ощущение, что это какой-то переводной английский...:(

 PicaPica

link 23.12.2009 11:03 
data are placed at risk -- данные подвергались риску

 Malinka09

link 23.12.2009 11:10 
А дальше я верно состыковала? Что под pledge тут имеют в виду ?

 Malinka09

link 23.12.2009 11:11 
Может, тогда не сами данные, а их безопасность подвергалась риску?

 alk moderator

link 23.12.2009 11:44 
data are placed at risk - данные (видимо, их целостность или безопасность) поставлены под угрозу
pledge - залог, значит данные оказались под угрозой залога, конфискации

 Malinka09

link 23.12.2009 11:47 
Огромное спасибо, alk.

 definite

link 23.12.2009 12:04 
Мне кажется, settlement procedures - не расчеты, а нечто вроде процедур внесудебного урегулирования или мирового соглашения.
Governmental access - доступ к данным в результате решения правительственных органов.

Примерно так:
... безопасность/конфиденциальность данных подвергается риску в результате помещения под залог, конфискации или иного доступа к данным по решению государственных органов, осуществления процедур признания неплатежеспособности или внесудебного урегулирования, либо иных мер, предпринятых третьими сторонами .

 Malinka09

link 23.12.2009 12:07 
Да, я как раз уже тоже перечитала все и вижу, что здесь весь смысл чисто юридический, поэтому Ваш вариант кажется мне наиболее адекватным. Спасибо!

 PERPETRATOR™

link 23.12.2009 12:08 
insolvency or settlement procedures

неплатежеспособность и расчеты с кредиторами

 

You need to be logged in to post in the forum