DictionaryForumContacts

 minsk resident

link 22.12.2009 17:17 
Subject: Incoterm
Здравствуйте,
Помогите, пожалуйста. правильно расставить слова:

покупатель заключает отдельный договор купли-продажи на условиях DAF граница Россия-Украина

the buyer concludes a separate contract for the purchase and sale of... on the terms of DAF Russia-Ukraine border / on the terms of DAF border Russia-Ukraine / DAF Russia-Ukraine?

Большое спасибо

 les-nick

link 22.12.2009 17:42 

 minsk resident

link 22.12.2009 17:58 
спасибо за ссылку,
но там нет того, что мне нужно
меня интересует точная фразировка по-ангийски, нужно ли "on the terms", если нужно, то куда вставлять, нужно ли вставлять слово "border" или "frontier" и, если да, то где

точный пункт на границе в тексте оригинала не указан

 tumanov

link 22.12.2009 18:57 
Так там вы этого и не найдете, потому что ни слово border, ни слово frontier никуда вставлять не надо.

Оно уже присутствует в сокращении DAF

 minsk resident

link 22.12.2009 19:40 
спасибо

да, я тоже посморел расшифровку DAF и увидел, что там присутствует слово frontier

в конечном итоге, как я понимаю, правильным будет вариант "DAF Russia-Ukraine" и "on the terms of" можно тоже выкинуть? спасибо

 tumanov

link 22.12.2009 19:51 
имхо
on the terms надо бы оставить

не совсем понятно, как ваше предложение (не с прописной и без точки) стоит в том тексте, который переводится.

Может быть все предложение целиком можно так написать, что и не потребуются эти "on the terms".

 twinkie

link 23.12.2009 4:40 
Ни разу не встречено было on the terms
a separate Sale and Purchase Contract, DAF Russia/Ukraine (Russia-Ukraine),
Вот щас смотрю на контракт наш:
Sellers sell and Buyers buy F.O.B. (......) one safe port of...

 minsk resident

link 21.01.2010 17:13 
спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum