DictionaryForumContacts

 Олесенька

link 20.12.2009 9:57 
Subject: Дословно не перевести..
The bandage was wound around the wound

Ребят,. может кто знает, как это переводится?

 AA3

link 20.12.2009 10:00 
На рану была наложена повязка.

 Вася_Кроликов

link 20.12.2009 10:05 
а где здесь rocket science?

 Олесенька

link 20.12.2009 10:10 
Просто у меня статья такая, в которой много подобных выражений, которые надо переводить не дословно.. что-то вроде "Моя вина, что нет вина"..и т.д. вот и здесь надо подумать..

 les-nick

link 20.12.2009 10:17 
Олесенька, это называется игра слов.
Вариант: на рану повязали повязку

 Вася_Кроликов

link 20.12.2009 10:17 
Иии, голубушка, вы замаетесь. "Рана была забинтована бинтом."
А зачем вам это? Всех каламбуров не перекаламбуришь, не перевыкаламбуришь.

 delta

link 20.12.2009 11:31 
Если это не спецзадание (**что-то вроде "Моя вина, что нет вина"**), а статья, то просто "рану забинтовали".

 Олесенька

link 20.12.2009 11:41 
Тут в том-то и дело, что не просто надо перевести :)
Спасибо всем большое :)

 delta

link 20.12.2009 11:46 
Если "не просто", тогда
"раненому забинтовали рану"

 Вася_Кроликов

link 20.12.2009 12:44 
Бинтовщики ран раненому с ранением забинтовали рану бинтом.

 delta

link 20.12.2009 12:50 
Доппельгенгер :)
Маска, маска, я тебя знаю (с)

 

You need to be logged in to post in the forum