DictionaryForumContacts

 dmitry00700

link 13.12.2009 7:18 
Subject: Из логистики...
Господа! Помогите перевести показатель Shipped IFOT %
Спасибо

 %&$

link 13.12.2009 7:27 
Поставка осуществлена в полном объеме и в срок.
IFOT - In Full and on Time (delivery)

 dmitry00700

link 13.12.2009 8:14 
%&$? будьте любезны, помогите разобраться еще в этой фразе. Логистика у меня первый раз... be capable of steering the production towards another unit for the very brief time delay

 %&$

link 13.12.2009 8:19 
** capable of steering the production towards another unit for the very brief time delay**
Чувствуется не родной английский.
Можно немного расширить контекст. Хотя я тоже не спец в логистике:)

 delta

link 13.12.2009 8:22 
Возможно
суметь перенести производство в другое производственное подразделение (цех, ...) с минимальными потерями времени

 dmitry00700

link 13.12.2009 8:24 
In case of disaster (fire, flood, etc.) not allowing any more the use of premises dedicated to the activity of Ecolab, the Logistics provider must be capable of steering the production towards another unit for the very brief time delay, which could not overtake one week as from the date of the disaster

Английский из третьих рук, мне кажется...

 %&$

link 13.12.2009 8:33 
Примерный смысл такой:
В случае возникновения обстоятельств непреодолимой силы (пожара, наводнения и т.д.), препятствующих использование помещений, в которых осуществляется деятельность… в обязанности поставщика услуг МТС входит перераспределение в течение короткого периода времени нарушения работы, не превышающего неделю с момента возникновения таких обстоятельств, объема производства на другой производственный объект.

 dmitry00700

link 13.12.2009 8:37 
Крайне признателен. Особенно мне нравится, что слов много. Достойный ответ объемностью на скудность Чемберлена.
Спсибо

 dmitry00700

link 13.12.2009 8:45 
%&$.....И чтобы удовлетвориться окончательно!!!
Вот такой фразой заканчивается документ "Требования к участнику тендера" :

If it made its(it), concerned items it would be invoiced to their sometimes in the catalog Ecolab Russia. Есть какие нибудь идеи?

А всего было 30 ус подобного сырья

 %&$

link 13.12.2009 8:52 
Такой низкопробной куйни переводил много. Но каждый раз как в первый раз. Иногда бывает так, что человек с более низким уровнем владения языка переводит такие штуки лучше в силу более продвинутых знаний матчасти. Как плохое поле нивелирует классы команд. :)
Скажу честно, логически увязанных с предложенным контекстом идей нет.

 

You need to be logged in to post in the forum