DictionaryForumContacts

 volyna

link 11.12.2009 8:17 
Subject: рассчет осадки судна
Друзья, хелп!
Речь идет об осадке судна - не могу облечь в предложение:

Draught results from payload resp. ballast tank (proportion of empty containers)

Осадка является результатом коммерческой загрузки по отношению(???) к баластному баку/цистерне (доля пустых контейнеров)

Спасибо!

 tumanov

link 11.12.2009 8:38 
Для начала стоит подправить русское слово "расчет", тогда и оссстальным будет папроще.

:0)

За бак или цистерну - ответите
Речь ведь о судне, а не о грязном белье ..
Вот оно, да, в баке....

 tumanov

link 11.12.2009 8:40 
Коммерческая загрузка - это больше ко времени эксплуатации.
У судна обычно "принятый на борт груз"
И упаси боже использовать здес (при обратном переводе) слово to accept.

 Demirel

link 11.12.2009 8:41 
к балластному танку

 tumanov

link 11.12.2009 8:42 
За значениями слова действительного to result - в словарь. И бегом.

 volyna

link 11.12.2009 8:50 
спасибо (хоть и затоптали Вы меня:))!

 tumanov

link 11.12.2009 8:52 
Никто нас не может никуда поставить в никакое положение кроме нас самих.

:0)

Не вас, а безграмотный с точки зрения правильного перевода адекватной передачи смысла текста-исходника набор слов.

 volyna

link 11.12.2009 9:05 
Рискуя снова оказаться в глупом положении...
я не понимаю, что такое resp. в payload resp. ballast tank
по отношению?
еще раз спасибо

 su

link 11.12.2009 9:23 
сравнение осадки в грузу (в груженом состоянии) и в балласте???

 tumanov

link 11.12.2009 9:47 
respectively

относительно
соотношение одного к другому

соотношение принятого на борт груза и заполнения балластных танков
вес груза к весу балласта.

 volyna

link 11.12.2009 9:50 
спасибо огромное!

 tumanov

link 11.12.2009 10:03 
Фактическая осадка зависит от соотношения…
Осадка есть производная…
Осадка (напрямую) зависит от…
Осадка получается…

 volyna

link 11.12.2009 11:11 
спасибо большое! Вы мне очень помогли!

 

You need to be logged in to post in the forum