Subject: shipment of products Пожалуйста, помогите перевести. Выражение встречается в следующем контексте: In the event of any shortage and discrepancy in or to a shipment of Products, Distributor promptly report the same to Manufacturer and furnish such written evidence or other documentation as Manufacturer may deem appropriate.Буду премного благодарна. Несоответствие может быть по качеству или еоличеству, а здесь всего лишь отгрузка Продукции. Не понимаю. |
"a shipment", по-моему, не зря артикль. возможно не отгрузка, а отгруженное количество (или "партия" лучше). хотя может и ошибаюсь. |
т.е. несоответствие отгруженной партии? |
my guess is as good as yours. Но мне кажется, такой смысл. Отгружено меньше, чем положено, несоответствует документу. Я не знаю термины, но смысл, по-моему, такой. |
вот меня и озадачило отсутствие слов "документ", "количество", "качество" |
Тоже не знаю терминов, но думаю примерно в таком направлении: В случае недоотгрузки или нарушений отгрузки установленным требованиям |
You need to be logged in to post in the forum |