DictionaryForumContacts

 Cory_ander

link 11.12.2009 6:26 
Subject: сделать все возможное, что бы мы жили (грамматика)
ветеранах войны и труда, которые сделали все возможное, чтобы мы с вами жили под мирным небом.

...who did their best so that WE COULD LIVE under the sky of piece

Все ли верно с т.з. грамматики и нормально ли звучит фраза under the sky of piece?

Спасибо!

 askandy

link 11.12.2009 6:30 
с т.з. грамматики "under the sky of piece" верно, с т.з. узуса не правильно

 askandy

link 11.12.2009 6:31 
Для начала, piece - это не мир

 askandy

link 11.12.2009 6:35 
касательно узуса,

можно, конечно, как в одной книге написано:
Under the peaceful sky of our beloved Motherland, the Soviet people, led by the party of Lenin, goes along the bright road towards communism....

но лучше как в примере ниже

С неба звездочка упала
Прямо милому в штаны,
Пусть горит там, что попало,
Лишь бы не было войны?

Starlet's fallen from the heavens
Right into my boyfriend's briefs,
I don't mind his roasted penis
If it helps us live in peace

"live in peace" will work fine in your instance :))

 Тимурыч

link 11.12.2009 6:39 
...who did their best to let us live in a peaceful world

 andruha

link 11.12.2009 6:42 
did their best - не звучит, "на мое ухо". did all, did everything they could возможно, лучше. нет? Put their lives at stake? risked their lives?
live a peaceful life нельзя?

 Cory_ander

link 11.12.2009 9:12 
Блин, я опять не так сформулировала вопрос(
"Правильно ли грамматически" относилось so that we could live.

 AA3

link 11.12.2009 9:18 
Посмотрите, может быть что-то подойдет для Вас.
who did their utmost so that we could live in peace
who did everything they could do so that we lived in peace

 pani_helenka

link 11.12.2009 9:21 
askandy: Спасибо за рецепт хот-дога! :))))
Стихотворение волшебное!

и мой вариант:
who did their utmost for us to live in peace/to enjoy peaceful life

 AA3

link 11.12.2009 9:23 
Больше встречал вариантов с enjoy A peaceful life

 pani_helenka

link 11.12.2009 9:30 
это что - устойчивое выражение?

 2009iscool

link 11.12.2009 9:42 
по-моему нет. и так и так можно, ИМХО. Хотя может есть оттенки смысла разные?

 D-50

link 11.12.2009 9:49 
так и переводить ....did everything they could to..

 pani_helenka

link 11.12.2009 9:52 
насчет артикля - оба варианта возможны. но вариант с артиклем все же более распространен, действительно.

 2009iscool

link 11.12.2009 9:58 
na pewno co tak!

 Malinka09

link 11.12.2009 10:05 
askandy, супер, валялась от смеха! :)

 Mozzy

link 11.12.2009 10:12 
если без неба прямо таки никак, то вот вариант:
... so that we could live to see peaceful sky

 Cory_ander

link 11.12.2009 10:41 
Всем спасибо! Особенно за стих)

 D-50

link 11.12.2009 11:14 
Стих как и вся серия - говно. Проверено на тысячах англофонов, никто не улыбнулся. А если действительно смешно, то смешно на всех языках

 Cory_ander

link 11.12.2009 11:39 
1)Ну вот такое у меня неглубокое чувство юмора
2)Гомерическим хохотом я не смеялась, но улыбнуться заставило
3)Если Вам не смешно, ну и не смейтесь, зачем всех об этом оповещать?

 Shumov

link 11.12.2009 11:42 
D-50, lighten up...)) Here's an updated version, especially for you

I flicked a burning fag-end... Oops!
Into my bird's bra! Warning:
Smoking in bed means roasted boobs,
And helps the Global Warming.

))

 2009iscool

link 11.12.2009 11:45 
Стих плохой.

 Malinka09

link 11.12.2009 12:02 
А нам "не англофонам" все равно, улыбнуло это англофонов или нет, стих стебный, оттого и смешной, а накануне выходных коллегам особо хочется расслабиться, что тут такого.

 Cory_ander

link 11.12.2009 12:13 
+1
вообще наш и "англофонский" юмор ну ОЧЕНЬ сильно отличается. Мне, например, их анекдоты тоже ни разу смешными не кажутся. так что то, что англофоны не улыбаются - совсем не аргумент.
Никто не заставляет вас до слез смеяться, но зачем быть такими критичными)

 2009iscool

link 11.12.2009 12:15 
Он и без "англофонов" несмешной.

 D-50

link 11.12.2009 18:57 
Shumov, lol, актуально :-)

 westfield_girl

link 11.12.2009 19:24 
2 Cory_ander ну не знаю... мне анекдоты один в один наши рассказывали... и не один раз... и не только наши по духу, но дословно те же самые, которые я всю жизнь считала чисто российским фольклором. не только их, конечно, есть и совсем другие, но такие тоже есть.

 

You need to be logged in to post in the forum