|
link 11.12.2009 6:26 |
Subject: сделать все возможное, что бы мы жили (грамматика) ветеранах войны и труда, которые сделали все возможное, чтобы мы с вами жили под мирным небом....who did their best so that WE COULD LIVE under the sky of piece Все ли верно с т.з. грамматики и нормально ли звучит фраза under the sky of piece? Спасибо! |
с т.з. грамматики "under the sky of piece" верно, с т.з. узуса не правильно |
Для начала, piece - это не мир |
касательно узуса, можно, конечно, как в одной книге написано: но лучше как в примере ниже С неба звездочка упала Starlet's fallen from the heavens "live in peace" will work fine in your instance :)) |
...who did their best to let us live in a peaceful world |
did their best - не звучит, "на мое ухо". did all, did everything they could возможно, лучше. нет? Put their lives at stake? risked their lives? live a peaceful life нельзя? |
|
link 11.12.2009 9:12 |
Блин, я опять не так сформулировала вопрос( "Правильно ли грамматически" относилось so that we could live. |
Посмотрите, может быть что-то подойдет для Вас. who did their utmost so that we could live in peace who did everything they could do so that we lived in peace |
|
link 11.12.2009 9:21 |
askandy: Спасибо за рецепт хот-дога! :)))) Стихотворение волшебное! и мой вариант: |
Больше встречал вариантов с enjoy A peaceful life |
|
link 11.12.2009 9:30 |
это что - устойчивое выражение? |
|
link 11.12.2009 9:42 |
по-моему нет. и так и так можно, ИМХО. Хотя может есть оттенки смысла разные? |
так и переводить ....did everything they could to.. |
|
link 11.12.2009 9:52 |
насчет артикля - оба варианта возможны. но вариант с артиклем все же более распространен, действительно. |
|
link 11.12.2009 9:58 |
na pewno co tak! |
askandy, супер, валялась от смеха! :) |
если без неба прямо таки никак, то вот вариант: ... so that we could live to see peaceful sky |
|
link 11.12.2009 10:41 |
Всем спасибо! Особенно за стих) |
Стих как и вся серия - говно. Проверено на тысячах англофонов, никто не улыбнулся. А если действительно смешно, то смешно на всех языках |
|
link 11.12.2009 11:39 |
1)Ну вот такое у меня неглубокое чувство юмора 2)Гомерическим хохотом я не смеялась, но улыбнуться заставило 3)Если Вам не смешно, ну и не смейтесь, зачем всех об этом оповещать? |
D-50, lighten up...)) Here's an updated version, especially for you I flicked a burning fag-end... Oops! )) |
|
link 11.12.2009 11:45 |
Стих плохой. |
А нам "не англофонам" все равно, улыбнуло это англофонов или нет, стих стебный, оттого и смешной, а накануне выходных коллегам особо хочется расслабиться, что тут такого. |
|
link 11.12.2009 12:13 |
+1 вообще наш и "англофонский" юмор ну ОЧЕНЬ сильно отличается. Мне, например, их анекдоты тоже ни разу смешными не кажутся. так что то, что англофоны не улыбаются - совсем не аргумент. Никто не заставляет вас до слез смеяться, но зачем быть такими критичными) |
|
link 11.12.2009 12:15 |
Он и без "англофонов" несмешной. |
Shumov, lol, актуально :-) |
|
link 11.12.2009 19:24 |
2 Cory_ander ну не знаю... мне анекдоты один в один наши рассказывали... и не один раз... и не только наши по духу, но дословно те же самые, которые я всю жизнь считала чисто российским фольклором. не только их, конечно, есть и совсем другие, но такие тоже есть. |
You need to be logged in to post in the forum |