DictionaryForumContacts

 Alexgrus

link 9.12.2009 9:58 
Subject: TROPHY footb.
The new trophy was more impressive for the captain to lift as its size was bigger.

Какая будет у вас версия художественного перевода данного предложения? Это о новом кубке УЕФА.

 Aiduza

link 9.12.2009 10:04 
так "кубок" и переведите!

 Alexgrus

link 9.12.2009 10:10 
Меня интересует вот какая часть предложения - the new trophy was more impressive for the captain to lift . Как его можно точнее и литературнее перевести в данном предложении. А то, что так кубок и перевести - это я и так знаю.

 Юрий Гомон

link 9.12.2009 10:21 
кубок увеличился в размерах, и капитану было тяжелее поднять его

другие варианты ("доставило больше эмоций", "больше впечатлило", "большое событие"...) - все какие-то тупые. Ну то есть я ничего лучше придумать не могу.

 Alexgrus

link 9.12.2009 10:37 
А может быть так или оно как-то не очень

Поднятие нового кубка, который увеличился в размерах, производит больше впечатлений на капитана.

 Юрий Гомон

link 9.12.2009 10:45 
не очень. Неестественно же звучит и малопонятно

 Alexgrus

link 9.12.2009 10:49 
А так - капитан получает больше впечатлений, поднимая новый кубок, увеличившийся в размерах.

 Юрий Гомон

link 9.12.2009 10:52 
простите, но это ещё хуже. Ну что читателю с того, что он больше впечатлений получает, в конце-то концов?..
Может быть, так: кубок стал больше, и теперь капитану радостнее его поднимать

 mumin*

link 9.12.2009 11:06 
а может, типа "кубок стал весомее"? как в прямом, так и в переносном смысле

 Юрий Гомон

link 9.12.2009 11:07 
если по контексту подходит, тогда конечно

 

You need to be logged in to post in the forum