Subject: Время расставляет все по своим местам. proverb "Время расставляет все по своим местам."-Коллеги, не известна ли вам какая-нибудь аналогичная пословица в английском языке? Подскажите,пожалуйста, как бы выразить эту мысль более аутентично.И еще вопрос: как вы считаете, адекватен ли мой перевод данного фрагмента, или можете предложить что-то лучшее? Оригинал:"....наряду с гениальностью инженерной мысли создателей, яркое тому подтверждение". Мой перевод: "along with stroke of engineering genius of its creators, proves it dramatically." Заранее благодарю за помощь. |
|
link 9.12.2009 9:13 |
как-то последняя фраза вырванно зчувит. stroke _ не надо ли артикля? посмотрите не подходит ли time will show the wiser? |
|
link 9.12.2009 9:16 |
time will show the wiser" - песня такая |
Да, артикль, пардон. Речь идет о спорах относительно технических новинок , и утверждается, что все они (споры, неприятия) останутся позади, а в будущее переходит только ценность изобретения. |
|
link 9.12.2009 9:21 |
поищите слова песни, если как-то в том же ключе (потмоу что носители могут знать песню, и если там другой подтекст, то возможно минимум недопонимание), может и это time will show the wiser подойдет? |
СПАСИБО всем большое! Подошло life will show.) |
time will tell |
|
link 9.12.2009 9:24 |
Zierael time will tell по-моему хорошо |
|
link 9.12.2009 9:26 |
но по-моему у спрашивающего другой смысл :-( |
я не знаю, какой там смысл, именно поэтому решать аскеру:))) |
???time will tell -даже лучше). А со вторым вопросом как? |
|
link 9.12.2009 9:39 |
может там про bygones вспомнить? перефразировать? |
You need to be logged in to post in the forum |