DictionaryForumContacts

 Miraculous

link 8.12.2009 14:11 
Subject: Перевод цитаты
Пожалуйста,проверьте правильность перевода цитаты Френсиса Бэкона:."Without friends the world is but a wilderness. There is no man that imparteth his joys to his friends, but he joyeth the more; and no man that imparteth his grieves to his friend, but he grieveth the less." Мой перевод:"Без друзей мир – всего лишь пустыня. В нём нельзя было поделиться своей радостью с друзьями и обрадоваться больше , и нельзя было бы поделиться своим горем с другом и горевать меньше". Заранее спасибо.

 tats

link 8.12.2009 16:04 
Вот точная цитата из Бэкона в готовом переводе:

Конечно же, если выразиться резко, те, у кого нет друзей, которым они могли бы открыться, являются каннибалами своих собственных сердец. Но одно совершенно замечательно (и этим я закончу рассмотрение первого плода дружбы), а именно что это раскрытие своего "Я" другу производит два противоположных действия, ибо оно удваивает радости и делит горести пополам. Потому что нет такого человека, который, поделившись своими радостями с другом, еще более не возрадовался бы; и нет такого человека, который, поделившись своими печалями с другом, не стал бы меньше печалиться.

Фрэнсис Бэкон. Великое восстановление наук. Новый Органон
http://www.lib.ru/FILOSOF/BEKON/nauka2.txt

 tats

link 8.12.2009 16:06 
Там же встречается "отсутствие истинных друзей, без которых мир становится пустынным".

 

You need to be logged in to post in the forum