|
link 8.12.2009 8:33 |
Subject: и снова перевод термина "накладная" Уважаемые коллеги.Прошу помочь с корректной передачей русских терминов на английском языке. Допустим, что фирма поставила не груз, не материалы, не товары - а, скажем, чертежи. Проектную документацию. Бумажки - результат Работ. И в этом контексте возникают предложения вроде: Результат выполненных Работ передается Исполнителем Генеральному Проектировщику по накладной... Дата оформления накладной Генеральным Проектировщиком и Исполнителем подтверждает выполнение Исполнителем сроков передачи результатов соответствующих Работ и получение подготовленной документации Генеральным Проектировщиком. Получается, что все термины из словаря, передающие слово "накладная" и связанные с грузами и товарами, уже не подходят, так? Так как назвать эту накладную? Delivery note? Просто transfer? А под ее оформлением, как я понимаю, подразумевается ее подписание, так? Помогите разобраться здесь, нужен правильный термин. Предложения с примерами переводить не прошу |
|
link 8.12.2009 9:22 |
Пожалуйста, поделитесь опытом, может, кому-нибудь попадалось - как у вас принято в таком случае переводить название этого документа? В контексте передачи документации - "по накладной"? |
Почему не bill of lading? |
|
link 8.12.2009 10:07 |
Потому что речь о документах, их принесут в папке, или отправят почтой - чаще передают из рук в руки просто. В документе этом список документации, некоторые детали по каждому пункту списка, и место подписи для участников передачи... Я думаю уже - может просто document transmittal note... |
я бы взяла delivery document. |
Вероятно имелся в виду "акт приема-передачи" - Delivery-Acceptance Certificate |
|
link 8.12.2009 11:13 |
10-4, простите, что не дал больше контекста: Результат выполненных Работ передается Исполнителем Генеральному Проектировщику по накладной в 1 (одном) полноцветном комплектном экземпляре документации с приложением Акта сдачи-приемки выполненных работ (далее – «Акт») Акт подтверждает приемку, а накладная - факт передачи. В данном случае дата накладной подтверждает, что документация сдана вовремя. Darkskies, спасибо за вариант! |
В этом случае "накладная" -- это просто список материалов - List of Deliverables |
|
link 8.12.2009 11:22 |
10-4, спасибо, звучит отлично! |
You need to be logged in to post in the forum |