Subject: грамматика Уважаемые господа пожалуйста подскажите, вот в такой фразе, как: ..... состоялась 1-я выставка товаров для дома, при переводе используется фраза there was, после которой по правилам надо употреблять неопределенный артикль. Но перед порядковыми числительными употребляется обязательно определенный артикль. Такое вот противоречие. Как быть, возможна ли такая фраза: there was the 1st exhibition of household goods ......Заранее благодарю за ответ. |
consider: The first exhibition of household goods was held. |
The 1st exhibition of household goods took place... |
Большое спасибо, значит вариант there was the 1st exhibition .... - неприемлим? |
Это легко проверяется: 2 090 000 для "there was the 1st " site:uk http://www.google.com/search?hl=ru&q="there+was+the+1st+"++site:uk&btnG=Поиск&lr=&aq=f&oq= |
|
link 7.12.2009 7:33 |
t"here was, после которой по правилам надо употреблять неопределенный артикль" - не всегда, ИМХО |
Дельта, большое спасибо, а я пробовал погуглить there was the 1st exhibition и ничего не нашел, потому и спросил. :) Еще раз спасибо всем! |
delta Всего 12 примеров. Не много ли?))) |
Вариант грамматически приемлем, но вы так не пишите. Воспользуйтесь советами выше. |
|
link 7.12.2009 7:39 |
напр. FIRST THERE WAS THE WORD |
Foxtrot, больше 2 млн. ) |
Ладно, уговорили. зДаюсь:) |
Так поздно уж, написал в ряде случаев и не исправишь, вот и испугался. Но с сего дня буду избегать. :) |
По возможности. :))) |
You need to be logged in to post in the forum |