DictionaryForumContacts

 Joe Stalin

link 3.12.2009 7:53 
Subject: dormant chain, рendant double bond reaction polym.
Good morning, everybody.
При переводе текста про псевдоживую полимеризацию возникли сложности с переводом фраз: degenerative exchange to a dormant chain; pendant double bond reaction (этапы процесса разветвления и псевдоживой полимеризации, изображённые на кинетической схеме).
Контекст есть только для 2-й фразы:From the above scheme, the pendant double bond reaction, by linking two macromolecules into one, provides a step growth of the molecular weight, number of long chain branches and number of iodine end groups of resulting macromolecule.

И ещё один вопрос...
Как правильно перевести фразу "improve mechanical properties and COMPRESSION SET of the final elastomeric network" (с мех. св-вами всё понятно, но как можно "улучшить" усадку при сжатии, может быть тут имеется в виду уменьшение усадки при сжатии?)?

Заранее спасибо за помощь.

 Joe Stalin

link 7.12.2009 8:00 
Aren't there ANY variants?..

 Joe Stalin

link 8.12.2009 5:58 
...

 ijin

link 8.12.2009 6:13 
... Реакция двойных связей, находящихся на боковой цепи макромолекулы объединяет две макромолекулы в одну, постепенно увеличивая молекулярную массу, колличество боковых цепей и колличество атомов йода на макромолекуле.
Улучшает механические и упругие свойства .... (впрочем, не ясно, что такое "улучшает упругость")

 Joe Stalin

link 8.12.2009 6:42 
ijin, спасибо большое за помощь, очень помог Ваш ответ, т.к. собственного опыта перевода на данную тематику пока что не хватает.

 ijin

link 8.12.2009 6:55 
Не за что. Можно еще так начать
Полимеризация по двойным связям, находящимся на боковых группах...

 Joe Stalin

link 8.12.2009 7:04 
Спасибо, учту, думаю, в будущем данная формулировка обязательно пригодится.

 

You need to be logged in to post in the forum