Subject: at home law Добрый день! Challenge, Opportunity and Risk: An Era of Change in Comparative Law.Мой вариант "Оспаривание, Возможность и Риск: Эра Изменений в Сравнительном Правоведении" Может есть более точный перевод? И туда же термин "at home" как можно перевести. Спасибо. |
И чего Вы там будете оспаривать? :-) и термин "at home" где там в контексте? |
Challenge: The Disintegration of Comparative Law at Home. Может "Споры" "Проблемы"? |
в тот случай можно Challenge - Предизвикательство (в смысле - вызов): хотя - предизвикательство, знаете, это такое редкостное слово:-), но встречал я - тот самый контекст... at home - на местный уровень (т.е. у нас /на родине/, а НЕ за границей) |
еще к "предизвикательство" (англ. сhallenge) - вызов, проблема, трудность, которую нужно преодолеть и решить. |
spasibo bol'shoe! |
You need to be logged in to post in the forum |