DictionaryForumContacts

 lenapuh

link 7.06.2005 16:02 
Subject: Chief Technology Officer
Пожалуйста, помогите перевести.

Chief Technology Officer

Выражение встречается в следующем контексте: должность в американской компании, необходимо перевести на русский на визитках.

Заранее спасибо!

 perevodilka

link 7.06.2005 16:07 
Начальник технического отдела?

 kintorov

link 7.06.2005 16:12 
Может быть даже главный инженер для нашей реалии / начальник определенного отдела (технического отдела, если такой есть) этой technology, вариантов много.

 gel

link 7.06.2005 16:13 
Начальник отдела технологий.

 Usher

link 7.06.2005 16:28 
руководитель бизнес-функции "Технология"

 Irisha

link 7.06.2005 16:36 
Мальчики, я, конечно, не в свою тему лезу (gel, напомню, я вас на мышкиной ветке не била, хоть Вы очень этого и просили :-))), но главный технолог здесь не прокатит?

 gel

link 7.06.2005 16:41 
Ир, для визитки - лучше его покрасивше, всё-таки. Бизнес-функция - это вообще улёт. Я до сих пор в шоке. А что, был достоин избиения?

 Irisha

link 7.06.2005 16:44 
Понятно.
Если честно (насчет избиения): не знаю, я на ту ветку не лезла, потому что никак у меня это не воспринималось. Вроде, все знакомо и понятно, но... Бывает. Но, может, посмотрю сейчас (не избиения для, а науки ради :-)))

 kintorov

link 7.06.2005 16:45 
В отделе может быть главный технолог и просто технолог, например, Drilling Engineer - технолог, Chief Drilling Engineer - главный технолог. Но тут, мне не кажется, что технолог подойдет. Если известно, чем он занимается, то эквивалент можно подобрать.

 kintorov

link 7.06.2005 16:47 
Sorry не подойдет. Да...

 perevodilka

link 7.06.2005 16:53 
2gel, блин...
у меня админы опять балуются - так что.. i'm gone with the wind ;)))
rememeber - don't panic!!!

:)))

 Саш

link 12.06.2005 3:16 
технический директор

 

You need to be logged in to post in the forum