Subject: Chief Technology Officer Пожалуйста, помогите перевести.Chief Technology Officer Выражение встречается в следующем контексте: должность в американской компании, необходимо перевести на русский на визитках. Заранее спасибо! |
|
link 7.06.2005 16:07 |
Начальник технического отдела? |
Может быть даже главный инженер для нашей реалии / начальник определенного отдела (технического отдела, если такой есть) этой technology, вариантов много. |
Начальник отдела технологий. |
руководитель бизнес-функции "Технология" |
Мальчики, я, конечно, не в свою тему лезу (gel, напомню, я вас на мышкиной ветке не била, хоть Вы очень этого и просили :-))), но главный технолог здесь не прокатит? |
Ир, для визитки - лучше его покрасивше, всё-таки. Бизнес-функция - это вообще улёт. Я до сих пор в шоке. А что, был достоин избиения? |
Понятно. Если честно (насчет избиения): не знаю, я на ту ветку не лезла, потому что никак у меня это не воспринималось. Вроде, все знакомо и понятно, но... Бывает. Но, может, посмотрю сейчас (не избиения для, а науки ради :-))) |
В отделе может быть главный технолог и просто технолог, например, Drilling Engineer - технолог, Chief Drilling Engineer - главный технолог. Но тут, мне не кажется, что технолог подойдет. Если известно, чем он занимается, то эквивалент можно подобрать. |
Sorry не подойдет. Да... |
|
link 7.06.2005 16:53 |
2gel, блин... у меня админы опять балуются - так что.. i'm gone with the wind ;))) rememeber - don't panic!!! :))) |
технический директор |
You need to be logged in to post in the forum |