Subject: lumped "rectifier" for rectifying ... Помогите, пожалуйста, перевести фразу : A lumped nanocircuit element design at IR and optical frequencies is provided that can effectively act as a lumped "diode" and a lumped "rectifier" for rectifying optical field displacement currents or optical electric field.В основном, непонятно в данном случае значений: lumped - точечный (?) rectifier - выпрямитель (?) for rectifying - для выпрямления, для исправления (?) |
Верно: lumped - точечный rectifier - выпрямитель for rectifying - для выпрямления, |
Тогда верно будет перевести так: Точечный наносхемный элемент, сконструированный в диапазоне инфракрасных и оптических частот, эффективно действующий в качестве точечного «диода» и точечного «выпрямителя», применимый для выпрямления оптического поля токов смещения или оптического электрического поля. (?) Еще раз Спасибо. |
A lumped nanocircuit element design at IR and optical frequencies is provided that can effectively act as a lumped 'diode' and a lumped 'rectifier' for rectifying optical field displacement currents or optical electric field. The lumped nanocircuit element design can also act as a lumped second harmonic generator. The element is formed by juxtaposing an epsilon-negative nanoparticle with a nonlinear optical nanostructure. Патентная формулировка. Попробую, хоть и не специалист в нано-технологиях. - Представлена конструкция дискретного элемента наносхемы для (работы в диапазоне (частот)) инфракрасного и оптического спектра, работающего в качестве точечного "диода" или точечного "выпрямителя" для выпрямления тока смещения оптического поля или оптического электрического поля. Слово (частот) вставил, т.к. оно использовано в исходном тексте, хотя в предложенном переводе оно избыточно. |
You need to be logged in to post in the forum |