DictionaryForumContacts

 maricom

link 29.11.2009 16:08 
Subject: competitive drive
Будьте добры, подскажите, как лучше перевести следующую характеристику сотрудника:

Displays a strong competitive drive; strives to be the best in the market

Проявляет сильный конкурентоспособный драйв??; стремится быть лучшим на рынке

 Oo

link 29.11.2009 16:18 
демонстрирует стремление к соревнованию/конкуренции, желание быть лучшим в своей области

 %&$

link 29.11.2009 16:29 
**к соревнованию/конкуренции**
Нужно расшифровать, развернуть "телескопированный" смысл, имо.
Демонстрирует (ярко) выраженное стремление соответствовать уровню профессионализма своих коллег;

 Franky

link 29.11.2009 16:32 
best in the market - не бьется с "соответствовать уровню профессионализма своих коллег"

 Oo

link 29.11.2009 16:34 
для краткости можно бы оставить:
...к здоровому/творческому соревнованию...

 %&$

link 29.11.2009 16:42 
Нида соревнованию.
Franky
А соревнование бьется, не смешите мои трусы)))

 Oo

link 29.11.2009 17:03 
*не смешите мои трусы)))*

они у вас в качестве консультанта? :)

 %&$

link 29.11.2009 17:10 
Oo
Ну, это не Ваше собачье)))
Вы бы подумали насчет соревнований. Несуразно как-то получается. )

 Oo

link 29.11.2009 17:14 
То есть это исключительно ваше, гм....?
Не стану с вами лаяться. Не умею.

 %&$

link 29.11.2009 17:15 
Oo
А на каком основании?)
Если Ваш вариант - детский сад. )

 Oo

link 29.11.2009 17:19 
Подобные выражения уже были устоявшимися и на слуху лет сорок назад.
Так что вы там про детский сад?

 %&$

link 29.11.2009 17:21 
Oo
Save your breath..)))

 Oo

link 29.11.2009 17:24 
Thank you very much for your kind words. It's very kind of you. :)

 %&$

link 29.11.2009 17:45 
Franky has a point:)
determined or trying very hard to be more successful than other people or businesses [↪ compete, competitor]: Some US industries are not as competitive as they have been in the past.
The team seems to have lost its competitive edge recently (=its ability to compete well).
Демонстрирует (ярко) выраженное стремление быть одним из лучших/лучшим среди (по уровню профессионализма) среди своих коллег (по цеху).

 Radmila

link 29.11.2009 17:47 
в русском это обычно соотетствует "соревновательному духу"

 %&$

link 29.11.2009 17:49 
Radmila
Да, согласен. В перевом приближении именно так. А как Вы видите это в данном контексте?:)

 Redni

link 29.11.2009 19:19 
динамика

 Redni

link 29.11.2009 19:20 
или - деловая активность
что ближе по контексту

 %&$

link 29.11.2009 19:23 
Ну, какая там в опу динамика или активность, г-н Куэдни?)))
Вы что совсем с дуба рухнули?)))

 Redni

link 29.11.2009 19:25 
кракозябра, отстань. Я не буду "демонстрирует (ярко) выраженное стремление соответствовать уровню профессионализма своих коллег" :-))))

 %&$

link 29.11.2009 19:27 
Redni
Я отказался от этого варианта.

 %&$

link 29.11.2009 19:29 
Drive это СТРЕМЛЕНИЕ

 langkawi2006

link 29.11.2009 22:20 
А если с "амбициозностью" попробовать поигать?

 Rioto

link 29.11.2009 22:47 
Можно попробовать выражения вида "Дух конкуренции", "Стремление быть первым" и т.п. При желании можно для усиления эффекта написать "Ярко выраженный" (ярко выраженный дух конкуренции/ярко выраженное стремление и т. д.)
Надо на контекст смотреть, чтобы вписывалось в стиль остальной части характеристики.

 mahavishnu

link 29.11.2009 22:59 
проявляет завидную напористость и настойчивость в конкуренции со своими коллегами/сотрудниками и желание быть лучшим в своей области?

 

You need to be logged in to post in the forum