Subject: заглушенный вход фильтра какой термин лучше использовать для перевода "заглушать" или "заглушенный" вход или входное отверстие фильтра? |
На эстонский язык? |
вроде я не на эстонском форуме, но если Вам очень, хочется, г-н Туманов, то можете и на эстонский. |
Тогда вариант - закрытый заглушкой. |
aovin, Вы на минуточку забудьте про свой вопрос и внимательно прочтите вот такую фразу: Какой термин лучше использовать для перевода: "заглушать" или "заглушенный", вход или входное отверстие фильтра? Что должен Вам ответить г-н Туманов? казнить нельзя помиловать |
You need to be logged in to post in the forum |