Subject: предприятие городского значения Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
Enterprises of city significance |
|
link 23.11.2009 11:42 |
ТЕОС (территориальная единица с особым статусо) может иметь статус городского или местного значения. Статус городского значения присваивается ТЕОС, в состав которых входят территории природного комплекса и историко-культурные объекты, имеющие городскую или региональную ценность, а также территории выполняющие функции по обеспечению жизнедеятельности всего города или его части. (постановление Правительства Москвы) если текст строгий и обязательно надо упоминать этот статус, то, думаю, его лучше дословно. если -- нет, контексту бы. или гляньте сюда: http://multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=2694&l1=1&l2=2&SearchString=backbone&MessageNumber=2694#mark |
спасибо контекст такой, что не упомянуть нельзя, написал Enterprise of city significance |
|
link 23.11.2009 12:35 |
>>Enterprise of city significance >> Сразу 'Palace of culture' вспомнилсо. |
You need to be logged in to post in the forum |