DictionaryForumContacts

 Katrin26

link 20.11.2009 11:29 
Subject: из договора
Посмотрите, пожалуйста, перевод. Договор перевожу впервые, да и предложение слишком мудреное.
Спасибо всем откликнувшимся заранее

Документы, которые должны быть предоставлены Заказчику по результатам годового аудита, Аудитор предоставляет в сроки согласованные Сторонами, но не позднее 01.01.01 при условии, что Заказчиком своевременно и в полном объеме выполнены обязательства, предусмотренные п. 1. и разделом I настоящего договора, отсутствуют обстоятельства, предусмотренные п. 1. и разделом I настоящего договора, а также при отсутствии обстоятельств, обусловленных действиями Заказчика и третьих лиц, препятствующих Аудитору в полном объеме в сроки, установленные сторонами, оказать услуги, предусмотренные настоящим договором

Documents based on the results of annual audit shall be provided to Customer by Auditor within terms agreed (или здесь стралдательный залог?) by Parties, but not later than January 1, 2001 under the stipulation that Customer satisfies obligations provided by clause 1 and article I of the Contract timely and in full and there are no circumstances provided by clause 1 and article I of the Contract as well as circumstances caused by Customer’s and thirdsmen’s activity making difficulties for Auditor to provide Services in full and in terms agreed in the Contract.

 eu_br

link 20.11.2009 11:45 
making difficulties - затрудняющих
article - обычно статья, но смотрите, что у Вас там по тексту
немного строгости не хватает, но в целом, на мой взгляд, все верно

 Katrin26

link 20.11.2009 11:57 
Спасибо, что так скоро ответили. Я вот и не могла слово "препятствующих" правильно перевести.
По тексту у меня не статья идет договора, а именно Раздел... Но это, по-моему, синонимы.

 eu_br

link 20.11.2009 12:04 
to prevent хорошее слово ))
Раздел лучше Section

 Katrin26

link 20.11.2009 12:14 
Prevent именно "хорошее слово" :)- с оттенком "предохраняющий", а тут в контексте именно не дают Заказчику выполнить что-то в полном объеме. Тут "злое" слово нужно:).
Thanks a lot!

 YelenaPestereva

link 20.11.2009 12:17 
third parties или third persons. А почему у вас заказчик и аудитор без артикля? Making it difficult for...

 askandy

link 20.11.2009 12:24 
consider trying "obstruct"

the Scottish broadcaster accused ITV of obstructing independent auditor Deloitte from reviewing

It is an offence under regulation 13 to obstruct an auditor, an enforcement officer, or an inspector who

 Sjoe! moderator

link 20.11.2009 12:33 
The Auditor shall deliver the year-end audit deliverables to the Client on the due date agreed on by the Parties but in any case on or before January 1, 2001, provided that the Client has performed, in full and when due, its obligations set forth in para. 1 and Section I hereof, that there exist none of the circumstances provided for in para. 1 and Section I hereof, and further provided that none of circumstances resulting from the Client’s or any third parties’ exist that preclude the Auditor from providing its services hereunder in full and on the due date agreed on by the Parties.

 eu_br

link 20.11.2009 13:36 
Sjoe!, так не интересно ))

 Sjoe! moderator

link 20.11.2009 14:12 
да уж как есть...

 Katrin26

link 20.11.2009 14:27 
Вот это да! Я даже не ожидала СТОЛЬКО помощи здесь получить.
Sjoe... Ну, вот... Я расстроилась. Мне однозначно нравится ваш перевод и мой на его фоне... Ваш перевод мне еще проанализировать нужно. Вот как у некоторых получается так переставлять слова при переводе? .
Артикли не ставила, потому что все это на скорую руку, чисто черновой вариант набит был. Потом слова немного перетасовываю, артикли расставляю. Но чувствую, что переводы какие-то с "русским уклоном" получаются :(.
Andy, по-моему ваш термин здесь отлично вписывается.
Еще раз всех благодарю.

 Sjoe! moderator

link 20.11.2009 14:32 
Онализируйте.
Obstruct не вписывается, тк в контексте самого askandy это уголовный offence, в то время как у вас всего лишь чьи-то там действия, препятствующие выполнению обяз-в аудитора в установленном объеме и в установленные сроки.

 

You need to be logged in to post in the forum