Subject: инструкция по пусконаладке Автоматизированная система (инфобез) - программно-аппаратный комплекс для прослушивания трафикаВ рамках проекта надо подготовить документ под названием "инструкция по пусконаладке". Как называются аналогичные документы на английском языке? |
Commissioning Procedure, maybe? |
could it be Startup Manual? |
так даже лучше. |
Startup Manual - неплохо Мне еще нравится Deployment Guide... http://www.cisco.com/en/US/prod/collateral/vpndevc/ps5707/ps5057/ps9595/deployment_guide_c07-551625.html |
|
link 16.11.2009 21:49 |
startup manual +1 commissioning - у нас по кр мере - "ввод в эксплуатацию". |
а чем пусконаладка отличается от ввода в эксплуатацию? (один из вечных вопросов...) :-) |
Предположу что пусконаладка (Startup) подразумевает техническую настройку, проверку (запуск) чего либо, тогда как ввод у эксплуатацию - это официальное одобрение со стороны соответствующей комиссии :) Хотя это всего лишь предположение :) |
Startup manual +1 заодно |
|
link 17.11.2009 5:55 |
Commissioning Procedure +1 |
Niko-san - поэтому когда в контракте написано "надзор за монтажом и вводом в эксплуатацию" - это фирма следит, чтобы комиссия всё правильно написала? :-) официальное одобрение называется "приёмка" :-) |
ввод в эксплуатацию проводится комиссией :) |
Setup procedure. Setup guide. Setup manual. Все три варианта подойдут. Единственное, с чем надо быть осторожным - в некоторых компаниях Procedure и Manual могут быть документами двух совершенно разных административных уровней. Если у компании нет такой иерархии, то любой вариант подойдет. |
У нас на проекте пусконаладку называли precommissioning |
|
link 17.11.2009 18:47 |
+1 пусконаладка - preccommissioning. Буквально вчера опять изобретали велосипед на тему: как переводить precommissioning, commissioning and startup. |
|
link 17.11.2009 19:14 |
Elena Letnyaya а как у вас переводят startup? |
|
link 17.11.2009 21:20 |
debugging |
|
link 18.11.2009 3:55 |
To Anton Klimenko: там, где по контексту проходит, как "пуск". Например, пуск станции, пуск объекта. |
|
link 18.11.2009 5:55 |
start или start-up (пуск) - последовательность операций при включении оборудования в работу. Как осовремененный жаргонизм или фирменный термин "у них" слово неправомерно перекочевало частично в "пусконаладку". Пусконаладка - наладочные работы перед пуском в эксплуатацию и пробные пуски. Поля значений слов pre-commissioning и commissioning перекрывают друг друга: Выбор между I и II зависит от контекста, традиций компании и отрасли. Что касается выбора между процедурой и мануалом, то, по-моему, процедура более описание последовательности работы оборудования, а мануал описывает последовательность действий персонала. |
Peter Cantrop, я пищала не про сдачу, а про ввод :-) |
|
link 18.11.2009 7:35 |
а я ни про то и ни про другое, а вообще, так просто... размечтался... ззамедитировал... ну не в масть, ну что теперь... :)))))))))) |
You need to be logged in to post in the forum |