Subject: generated - о силе (force) tech. Подскажите, пожалйста, как корректнее перевести прилагательное generated применительно к силе (усилию).Например, "signal indicating the actually generated braking force". Сила - она "создается", "формируется", "образуется", "вырабатывается"... ? Что ближе для читателя, знакомого с механикой? |
прикладывается |
В тексте для приложенной силы конкретно используется "applied". А под "generated", судя по всему, имеется в виду именно выработанная/сформированная/образованная/.../не-знаю-какая сила. К примеру, "...regenerative braking force is replaced with the braking force generated by the hydraulic brakes..." Сила, приложенная гидравлическими тормозами... хм... ну возможно... еще мнения, пожалуйста? |
Тормоза обычно создают "тормозное усилие". Мне думается и в этом случае тормоза занимаются тем же самым. |
Вот, "создают"! Значит, созданное... Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |