Subject: Seeing you when he was certain he never would again gave him the confidence to do what must be done. К сожалению, не могу нормально перевести предложение. У меня получается примерно следующее:"Видя тебя, когда он был уверен, что он никогда не стал бы снова вселять в него веру, чтобы сделать то, что должно быть сделано." или следующее: "Видя тебя, когда он был уверен, что он никогда не стал бы снова рассказывать ему секрет, чтобы сделать то, что должно быть сделано." |
Встреча с тобой тогда, когда он уже не надеялся тебя увидеть, вселило в него уверенность сделать то, что нужно было сделать. |
лучше не "уверенность", а "решимость", наверное. Уверенность сделать что-то - не совсем по-русски, в остальном точно, я бы ну очень долго думал. Ох уж мне эти герундии с пассивами нечеловеческими... |
Решимость звучит неплохо. Я тоже не сразу понял смысл, дошло раза с 5-го. |
Благодарю, Тимурыч и kinda_me! "Встреча с тобой тогда, когда он уже не надеялся тебя увидеть, вселила в него решимость сделать то, что нужно было сделать." |
You need to be logged in to post in the forum |