DictionaryForumContacts

 Chonard

link 10.11.2009 21:55 
Subject: The Developer shall not engage the Client in any business and legal obligation
Помогите, пожалуйста, понять что имеется в виду. Это абзац из контракта с консалтинговой фирмой о продвижении клиента на рынок.

The Developer shall not engage the Client in any business and legal obligation including but not limited to changes of quoted prices, dates of delivery, and other contractual terms as well as exhibitions, technical trials, seminars customers promotion, commission fees or others.

Я перевел бы так:
Агент не должен вовлекать клиента в какое-либо предприятие или юридические обязательства, включая, но не органичиваясь, изменениями объявленных цен, дат поставки, иных условий контракта ,наряду с выставками, техническими испытаниями, семинарами для заказчиков по продвижению продукции, комиссионным вознаграждением и прочим.

Совершенно не вяжется с остальным текстом контракта, где указано, что агент продвигает клиента с его услугами и продукцией и способствует участию оного в выставках, заключению конрактов итд.

 les-nick

link 10.11.2009 22:05 
ПредЛАжу, что смысл в том, что агент берет на себя обязательства и ответственность все все организовывать, а клиента это волновать не должно.

 Chonard

link 10.11.2009 22:51 
Я все-таки думаю, что "engage" надо перевести как что-то типа "принуждать", тогда более менее логично - агент предлагает, но не принуждает клиента заключать контракты..

 Oleg Sollogub

link 11.11.2009 5:50 
Смысл в том, что агент не создает для клиента каких-либо деловых и юридических обязательств.
IMHO business, вероятно, также связано с obligation.
То есть продвигать-то клента продвигай, но не давай никому никаких обещаний от его имени.
И дальше примеры обязательств: включая, но не ограничиваясь ими, изменениЯ цен, дат поставок, условий контрактов... Здесь "изменения" связаны со словом "включая" и согласуются с ним в падеже, т.е. должен быть винительный падеж.

 %&$

link 11.11.2009 6:08 
consider:
Агент не привлекает клиента к участию в какой-либо коммерческой деятельности или не обременяет юридическими обязательствами, в частности имеющими отношение к изменению заявленyых цен, срокам проведения поставки, иным условиям контракта , а также с выставкам, техническими испытаниями...

 Chonard

link 11.11.2009 12:07 
Большое спасибо всем за действенную помощь. Смысл статьи прояснился.

 

You need to be logged in to post in the forum