Subject: size of the pie подскажите, пожалуйста, как в бизнес лексике это переводится?тоже в кавычках - "размер пирога"? Potential available bonus % ("size of the pie") |
возможно, доля от прибыли |
лакомый кусочек - думаю как раз в тему)) |
"кусок пирога", который "обламывается", как известно... :):) |
Вар.: удельная доля ("кусок пирога") |
"кусок пирога" - так говорят у нас? |
You need to be logged in to post in the forum |