DictionaryForumContacts

 Tyro

link 20.01.2004 13:45 
Subject: стаканный ростверк и все, что с ним связано
Кто мне подскажет, как это правильно сказать? *Стакан ростверка* я перевожу как pile shoe или pile bucket (как, кстати, лучше, или это вообще по-другому говорится?). Но тут много производных, например *стаканный ростверк*, *стенка стакана ростверка*, *уступ стакана* и т.д. Если мне кто-то поможет, я буду просто самым счастливым человеком!

Спасибо большое.

 Chuck&Huck

link 20.01.2004 16:49 
Я в этом году делал на даче фундамент под сруб как раз с ростверком. Таджики долго не верили, что такое бывает, но потом фотографировались на его фоне. Фотку из Душанбе не прислали, мусульманцы. Хорошие ребята, землю хорошо понимают, копают быстро, изобретательно и хорошо. А дерева не понимают. Топором бетон рубили... цемент тоже... экономили...
Это столбчатый фундамент, а сверху столбы схвачены ленточкой или, если по-богатому, то плитой. Немец обезьяну выдумал: дешево и сердито. Потому, видать, и название немецкое. Поэтому Piling - это от того, что фундамент все же свайный, не монолитный. А Capping от того, что на сваи кепка надета бетонная. Стаканы, похоже, сверху на ростверке вяжутся и заливаются под колонны. Пусть он будет shoe или bucket. Значит, стаканный ростверк это плита со стаканами. "capping with buckets" Стенка стакана ростверка (напишут же такое) capping bucket side/wall, уступ стакана - если стакан шире в основании, может подойдет: bucket footing

 Tyro

link 21.01.2004 6:06 
Проблема вся в том, что я знаю, как все эти элементы выглядят, знаю их названия на русском, только с переводом сложности. Chuck&Huck - огромное спасибо, вы меня уже не раз выручали! :)

 b.

link 21.01.2004 6:09 
Верно только утверждение что ростверк слово немецкое, а все остальное пардон ...
Скажу сразу что соединенее колонн с фундаментами стаканного типа это советское изобретение и на западе пременения не нашло. Можете использовать при переводе *Стакана ростверка* термин "Column Pocket" что будет наиболее близким по значению.
Для заделки металических колонн в фундаменты используется так называемый "Grout Pocket".
*стенка стакана ростверка* - pocket wall
*уступ стакана* - Никогда не видал чтобы у фундаментных стаканов бывали уступы. Уступы обычно принадлежность фундаментных плит.
*ростверк* - pile cap

 Tyro

link 21.01.2004 6:26 
Друзья, pile cap это не совсем то, или уж поправьте меня, если я ошибаюсь. Cap это как раз та кепочка и есть, которая на сваю "надевается". Ростверк, это плита, которая на сваи укладывается, а стакан, это либо углубление в этой плите (плитный ростверк), либо такой элемент, и в самом деле напоминающий стакан, стоящий на ростверке (ростверк с подлокотником), в который устанавливается колонна. Не совсем пока понимаю, что такое уступ стакана, подозреваю, что это высота самих стенок стакана(?) Хочется все-таки знать, как это правильно сформулировать на английском языке. Может еще идеи есть?
2b.: "Column Pocket" это не то же самое, что и Column shoe, например?

 b.

link 22.01.2004 6:01 
Похоже такой простой предмет как Основания и фундаменты породил столько мифологии и непонимания в умах переводчиков. Тут всё гораздо проще.
Существует только два типа фундаментов - на естественном и искуственном основании. Свайные фундаменты - один из подвидов (если можно так сказать)фундаментов на искуственном основании. Свайный фундамент (по класическому определению) представляет собой конструкцию из определенного числа свай, погруженных в грунт на расчетную глубину и соединенных вверху железобетонной плитой - ростверком.
Ростверк воспринимает нагрузку от веса здания или сооружения и распределяет её на все сваи фундамента. Ростверки для лучшего соединения со сваями выполяются в монолитном варианте. Я надедеюсь уважаемая публика знает разницу между монолитным и сборным железобетоном.
Для передачи нагрузки от здания или сооружения (а также в силу ряда технико-экономических причин)на ростверке устраивается специальный монолитный армированный подколонник (для металлических колонн) или Стакан (для сборных колонн). Уффф...
2.: "Column Pocket" это не то же самое, что и Column shoe, например? -ответ - Column shoe это индуизированный наш совковый "башмак колонны" - имеет отношение к металлоконструкциям, а не к железобетонным ростверкам.
Обьясняю - вся индусская инженерная братва (составляющая подавляющее большинство в американских инженерных компаниях)училась по переведённым на индуско-англицки советским учебникам. Отсюда и пошел гулять по белу свету Column shoe.
Возвращаясь к теме ростверков - ранее применялись ростверки из дерева и каменной кладки, но это до изобретения железобетона. Во времена советской власти были попытки истользовать сборные ростверки - безуспешно...
Нащет "pile cap" - можете мне поверить на слово - это ростверк в самом натуральном виде.
И последнее - пожалуйста не называйте подколонник "подлокотником"

 Tyro

link 23.01.2004 7:03 
Сорри за подлокотник (ashamed) и большое спасибо за лекцию!

 Chuck&Huck

link 24.01.2004 16:17 
<<Для передачи нагрузки от здания или сооружения (а также в силу ряда технико-экономических причин)на ростверке устраивается специальный монолитный армированный подколонник (для металлических колонн) или Стакан (для сборных колонн).>>
Правильно я понял, что на ростверке всегда только один стакан, а "металлический подколонник" - закладная конструкция, аналог стакана, (достаточно большая по размерам, раз стакан - единственный)?

 

You need to be logged in to post in the forum