Subject: Knock someone down a notch Здравствуйте, помогите, пжл, с переводом фразы "knock down a notch".So, love your pets. Spoil them if you want. But don't try to turn them into humans. Why would you want to knock them down a notch? Вот весь текст. http://www.cbsnews.com/stories/2007/09/05/opinion/garver/main3234187.shtml |
не принижайте жиыотных таким уподоблением |
А как Вы поняли? Извините за глупый вопрос. |
дыздаю с) само выражение значит "ставить кого-то на место" |
вот ведь вы меня озадачили :)) да, "ставить кого-то на место" - в смысле "одергивать", "стаскивать с пъедестала" ну вот примеры из сети: ...He just got knocked down a notch in my opinion with THAT revelation. ("упал в моих глазах") I Hate When People Belittle Me A centipede was happy quite, |
Fig. to reprimand someone who is acting too arrogant. http://idioms.thefreedictionary.com/knock+down+a+notch Похожие выражения: to knock (take) someone down a peg Видимо, автор играет с буквальным значением фразы: перевести на более низкий уровень, еще раз напоминая читателю об основной мысли статьи: американцы относятся к людям хуже, чем к собакам, и поэтому если собака - "человек", то она будет получать меньше денег, заботы и внимания, чем "собака". Перевести, видимо, можно так: Но не пытайтесь делать из них людей - зачем умалять их достоинство? |
|
link 5.11.2009 14:01 |
Навеяло - women who seek to be equal with men lack ambition :-))) |
Зачем же опускать их на более низкую ступень развития?
|
You need to be logged in to post in the forum |