DictionaryForumContacts

 exlevel

link 5.11.2009 10:35 
Subject: the wall of liquidity chasing asserts econ.
Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:

A second reason to fear a double-dip recession concerns the fact that oil, energy, food prices may be rising faster than economic fundamentals warrant, and could be driven by the wall of liquidity chasing asserts, as well as by speculative demand.

Заранее спасибо

 exlevel

link 5.11.2009 11:46 
Извините опечатался ((((

the wall of liquidity chasing assets

контекст:

A second reason to fear a double-dip recession concerns the fact that oil, energy, food prices may be rising faster than economic fundamentals warrant, and could be driven by the wall of liquidity chasing assets, as well as by speculative demand.

 Ro

link 5.11.2009 12:03 
наплыв малоликвидных (неликвидных) активов

 d.

link 5.11.2009 12:04 
активы может захлестнуть волной/цунами [избыточной/спекулятивной] ликвидности

 Рудут

link 5.11.2009 12:09 
d., это как? :-) и каким образом "захлест активов [избыточной/спекулятивной] ликвидностью" :-) может спровоцировать вторую волну рецессии? :-)

 d.

link 5.11.2009 12:15 
очень просто, надувается второй пузырь, который лопнет и нарисует букву W

 Рудут

link 5.11.2009 13:42 
впрочем, driven, здесь конечно относится к росту цен...

wall of liquidity - принятая в экономических текстах "фигура речи", означающая избыточную ликвидность
которая chasing assets - ищет (на самом деле, не она сама ищет, а ее счастливые обладатели) активы, в которые можно было бы вложиться...

Таким образом, ... цены на нефть и т.д. могут расти быстрее, чем того требуют фундаментальные показатели, причиной чего может быть стремление инвесторов вложить в эти активы избыточную ликвидность, а также спекулятивный спрос.

 

You need to be logged in to post in the forum