DictionaryForumContacts

 pers1fona

link 4.11.2009 16:30 
Subject: is made on terms of the Mandate Document law
Помогите, плиз, перевести следующее предложение (в частности фразу "is made on terms of the Mandate Document"):

[..]-Bank's willingness to arrange the Financing is made on the terms of the Mandate Documents and is subject to each of the following:

Желание [..]-Bank's выступать в качестве организатора Финансирования(Кредитования) ...??? и является предметом выполнения следующих условий:

Спасибо!

 d.

link 4.11.2009 16:40 
да так его и зовут - мандат на синдикацию, мандатное письмо

Банк выражает/изъявляет желание синдицировать кредит, исходя из условий/положений мандатного письма и при условии соблюдения каждого/всех следующих условий

 pers1fona

link 4.11.2009 16:56 
Спасибо d.! Только у меня все же вопрос по поводу Mandate Document!
Ниже привожу предложение из этого же письма (фраза - terms defined in any other Mandate Document):

Subject to any express provision to the contrary in any Mandate Document or unless the context otherwise requires, terms defined in any other Mandate Document will have the same meaning in this letter and, in addition, in this letter and the other Mandate Documents the following terms have the following meaning:

Следует ли назвать их "Мандатами на синдикацию" или же как-то иначе?

 Alex_Odeychuk

link 4.11.2009 18:51 
воспользуйтесь вариантом, предложенным d., - мандатное письмо
можете ещё и разнообразить текст перевода и сказать: в одном случае "мандатное письмо" (вместо слова letter в исходном тексте), а "mandate document" переведите как: мандатное письмо на организацию синдицированного кредита/финансирования.

синонимы "мандатного письма": "письмо-мандат" или даже просто "мандат", хоть это уже "излишества нехорошие" (с) стилистические.

 pers1fona

link 4.11.2009 20:57 
спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum