Subject: выбывшие члены Совета директоров вон как... :("При этом под выбывшими членами Совета директоров Общества следует понимать лиц, выбывших из состава Совета директоров в связи с их смертью, признанием их в судебном порядке недееспособными или безвестно отсутствующими" я пока рою гуголькую кучку, а может кто и знает. В принципе, вся сентенция для меня ... ЗБД |
Мб. дропауты? |
gone |
consider: former directors |
oops, sorry, отзываю свое предложение:) |
Exiting members or Lapsed Members IMHO |
retired? |
ой, я пока тут гуголь рою, а тут такооое... :) ИМХО, лучше бы искать вокруг directors - по кр. мере у британцев так чаще говорят. Думаю вслух. В мутране высмотрел "exiting" - как-то не очень нра, вроде как "директора, покидающие компанию (выбывающие из нее же)". gone directors как-то неграмматично получается, а former по смыслу не совсем ложится в русский смысл. пока вариант для критики the ‘exiting members of the Board of Directors` shall mean the persons no longer serving on the Board of Directors due to their death or declaration of them as lacking dispositive capacity or as a missing person" токо вот судебный порядок никак не впердоливается (с) И вообще мне не очень нра. |
Может быть, развернуть конструкцию тогда? Которые вышли? Left там, или withdrawn? Тоже, конечно... |
Юр, due to... declaration of them - не есть гуд. condsider что-нибудь из серии after being declared or after having been declared |
дык, Лен, я уж и так, и этак его поверну - очень неудобная констьюкция (с) было бы удобнее ченить Вроде deceased, or declared incompetent or missing by a court decision - но с первой не связывается. а насчет сабжа уж даже terminated страшные рисуются - но токо это те, которых терминировали. А тут - "не по своей воле". |
Как вариант: members ceasing/ceased to be such, whether by death... |
а необязательно состыковывать. можно due to... or those declared... |
Или еще, по-моему, можно members disqualified from membership... |
I like 'lapsed'. I am pretty sure I have seen it used in this context before. I would also call them 'legally incompetent' rather than 'dispositive'. Just a suggestion :)) |
oops, i see that i was beaten to the punchline |
those - удобно. Но не всплыло вовремя. the ‘exiting members of the Board of Directors` shall mean the persons no longer serving on the Board of Directors due to their death or those declared as legally incompetent or missing by court" guys? |
... shall mean any persons whose membership on the Board of Directors has been terminated as a result of their death or recognition as incompetent or missing under the law" or: ... as a result of their death or recogntion as incompetenet or missing by the court of law etc. |
И еще, мне кажется, здесь речь про disability, а не incompetence |
INCOMPETENCY, INABILITY; a relative term which may be employed as meaning disqualification, inability or incapacity. The term can refer to lack of legal qualifications or fitness to discharge the required duty. It may be employed to show want of physical or intellectual or moral fitness. Barron's Law Dictionary, ref. 116 Southern Report 2nd Series 566, 567 |
спасибо всем огромное! |
хотя, честно говоря, как "выбывших" в сабже передать, я так и не соображу - "terminated"? ЗЫ мэд, та ще й лОжкою (с) |
Юра, я если зайти с другой стороны? Не знаю, насколько это состыкуется с предыдущим предложением, но вот такой вариант: The cessation of directorship/directorship cessation concept shall apply to (those) members of the Board who cease(d) to be directors by... |
Можно, но лучше подословнее - текст-то охвициальный. я уж чего только не прикидывал - даже members "nevermore..." (c) думаю, что-то найдется. Может, не сразу... Главное - тему застолбить. Может, кто года через два чего предложит. Один "переход на единую акцию" чего стоит. |
А, может, debar/bar, barred from directorship? Или to bar имеет какое-то очень узное значение? |
|
link 3.06.2005 6:29 |
Departed? "If the office of any Director becomes vacant by reason of death, resignation, disqualification, removal from office, or otherwise, the remaining Directors may choose a successor who shall hold office for the unexpired term of the DEPARTED Director; except that, if a Director is removed by the membership at a membership meeting, a replacement Director shall be elected by the membership at that same meeting" http://www.boreal.org/~foodcoop/co-op_bylaws.htm |
RE: departed - а что, похоже на то. Спасибо! 2Irisha: как я понимаю, debarred - это типа "под запретом", "лишенный права быть оным". |
Да ХЗ, у меня тут встретилось, я так и не поняла до конца, что это значит, слишком много вариантов перевода. :-( |
departed я бы не стал, т.к. может быть понято как "усопший" :-)) debarred - имхо тоже не из той оперы - там речь про юридич. запрет. lapsed & legal incapacity - нормально здесь ".... shall be understood to mean...any individual (rather than person, imho, for "person" includes bodies corporate)... as a result of the recognition (by a duly constituted court) as lеgally incapable or missing under the law" |
V, прогуглил я departed - в контекстах вполне живые члены фигурируют, думаю, вполне. насчет lapsed - просто сомневаюс я (с) Спасибо за вариант, V! |
You need to be logged in to post in the forum |