DictionaryForumContacts

 bulya

link 31.10.2009 0:01 
Subject: to dear smb's brain
Пожалуйста, помогите перевести.
to dear smb's brain
Выражение встречается в следующем контексте:
The windblown rain slapped her in the face, dear-ing her brain. What good did a dear brain do her?
Заранее спасибо

 Oo

link 31.10.2009 1:52 
Похоже на экспериментальное словотворчество, вроде нашего "обаранить" мозги.
Откуда это?

 bulya

link 31.10.2009 1:57 
Это из художественной книги. А что означает ... не могу найти)

 Oo

link 31.10.2009 2:00 
м.б. с endearing поиграли?

 bulya

link 31.10.2009 2:05 
А как это по-русски оформить?

 Oo

link 31.10.2009 2:12 
Мало контекста. Неясно, что происходит с героиней. Дайте фразы до того и после.

 bulya

link 31.10.2009 2:17 
Behind her, she heard a growl. In terror, she glanced back—and saw it.
The transformation was reversing.
Inexorably, Jasha was becoming the wolf once more.
Fangs . . . and claws . . . and an intelligent, venge­ful, red-rimmed gaze fixed onher.
Using every ounce of courage she possessed, she ran back, grabbed the door, and slammed it shut.
Let Mr. Wolf Man daw his way through that.
As she sprinted toward the car, she sorted through the keys. The windblown rain slapped her in the face, dear-ing her brain.What good did a dear brain do her?
Everything she believed in—everything she knew as true—was vanquished by the reality of thatthing in the house.

 Oo

link 31.10.2009 2:56 
Ветер хлестал лицо струями дождя, наполняя её мозг (странным) оленьим чувством (вариант: оленьей беспомощностью/страхом/сознанием/покорностью....)
Чем же помог ей олений мозг/сознание?

Недостаточно информации о её последующем поведении, чтобы уверенно подобрать оборот.

 bulya

link 31.10.2009 2:58 
Вот продолжение:

The Miata's lights flashed as she unlocked the door with the remote. She slid into the seat and scraped her knee on the steering column. She knew it must hurt She just couldn't feel it. Not now. Not yet. She didn't have time.
She slammed the door. Glanced at the house. Tried to get the key in the ignition. Tried again.
Her hand was shaking too hard to make the con­nection.
She glanced at the house again—and saw the wolf leap through the sidelight beside the front door. The glorious, expensive, leaded glass sprayed outward as his sleek body arched through, head outstretched, teeth bared.

 Oo

link 31.10.2009 3:20 
Жаль, всю книгу нельзя впечатать:) Уже интересно стало.
Оставил бы "оленьим чувством", и:
Что проку было в её оленьем сознании?

 bulya

link 31.10.2009 3:24 
Может так оно и есть. Спасибо:-)

 Школяр

link 31.10.2009 4:08 
В ночное время не только олени могут причудиться:)
http://www.ldoceonline.com/dictionary/dear_4

 Oo

link 31.10.2009 4:25 
Вы правы. Забавный ляп. Превращение Яши в волка и у меня оленьи мозги забаранило. Спать пора
bulya, sorry for the bullshit

 Juliza

link 31.10.2009 4:29 
Oo, путаете с deer?

 Juliza

link 31.10.2009 4:30 
а сама идея неплохая была, даже жалко :(

 Школяр

link 31.10.2009 4:31 
Oo
Этот "ляп", как Вы его обозвали, ерунда. С каждым может случиться. А вот про рельсы я бы так как Вы не перевел. Нам начинающим переводчикам есть чему здесь поучиться:-)

 bulya

link 31.10.2009 5:32 
Школяр, спасибо, я уже мозг вывихнула над этим предложением:)
Оо, ничего страшного, с кем не бывает.Главное желание помочь)

 nephew

link 31.10.2009 7:47 
clearing her brain
типично для скана

 nephew

link 31.10.2009 8:08 

 Школяр

link 31.10.2009 8:10 
А ларчик просто открывался)))

 

You need to be logged in to post in the forum