Subject: помогите с переводам, please! Помогите, пожалуйста, перевести предложение: I am starting a new project with a lot of possible impact and reading his book has helped me immensely. Особенно эту часть: with a lot of possible impactСпасибо! |
с целью достижения наилучшего результата |
новый, в перспективе очень результативный/полезный/и т.д. проект |
? |
aovin, не понял, что ВАс смущает? |
Как вар.: "с большим (огромным) оптимизмом" |
Я начинаю новый проект, который может оказать огромное влияние, и чтение его книги очень сильно помогло мне. |
А лучше - "с огромным энтузиазмом" |
Спасибо всем! Zaharf, в Вашем варианте меня ничего не смущает, я лишь хотела отправить мой запрос в топ. |
aovin, ОК. Вариант Ертур'а кажется самым цельным и гладким. |
Zaharf, Да, только напрашивается вопрос - влияние на что? |
Zaharf, Да, только напрашивается вопрос - влияние на что? Полагаю, что ответ на этот вопрос могут дать только другие предложения из контекста. :) |
многообещающий/перспективный/масштабный/значимый/серьезный |
А неважно, на что это влияние. Автор в предложении не указал, ну и нам, переводчикам, не фиг париться. Тем более, что a new project -- о нем вообще впервые в тексте упомянуто. Разве что дальше что-нить прояснится. |
А неважно, на что это влияние. Автор в предложении не указал, ну и нам, переводчикам, не фиг париться Правда есть еще нормы русского языка, по которым слово "влияние" требует после себя дополнения. |
"Его книга имела большое влияние". Есть ли здесь ошибка против грамматики? По английски тоже нужно бы дополнение с предлогом, но его же нет... |
|
link 31.10.2009 19:31 |
Шо-та кудой-та вас всех понесло. Импакт, как это следует из исходника, приписывается "проекту", за которым, по расчетам автора, могут воспоследовать невдолбенные последствия. |
You need to be logged in to post in the forum |