DictionaryForumContacts

 Daffodil3

link 28.10.2009 6:05 
Subject: Outcome(s) vs. Output(s) busin.
Помогите пож-та с переводом фраз (общий контекст Проектный документ):
Expected CP Outcome(s):
Expected Output(s):

Мой вариант:
Ожидаемые долгосрочные результаты ПРС:
Ожидаемые промежуточные результаты:

 Delonix

link 28.10.2009 7:26 
Мне думается вполне адекватно звучит в данном контексте, хотя в других случаях возможны, что называется, варианты:

output - represents the products or services produced
outcomes – the effects and changes that are a result of the outputs

-most people prefer to look at outputs to judge performance as they are much easier to control and monitor compared to outcomes.... But increasingly activities are assessed on what they achieve (outcome) rather than what they produce (output).

 russelt

link 28.10.2009 10:41 
Иногда к Outcomes и Outputs добавляют еще и Impacts - мы их переводили просто как результаты первого, второго и третьего уровня.

 

You need to be logged in to post in the forum