DictionaryForumContacts

 Volchonok

link 24.10.2009 16:36 
Subject: chronic phase of dosing pharm.
Уважаемые коллеги, возникли проблемы с переводом chronic phase of dosing в следующем контексте:
Cognitive functioning was also statistically worse compared to the other groups in the chronic phase of dosing (4 weeks of medication).

Помогите, пожалуйста, перевести.

 JetiX

link 24.10.2009 16:38 
м.б., "при долговременном употреблении препарата"?

 Dimpassy

link 24.10.2009 16:48 
Фаза длительней регулярной терапии

 Volchonok

link 24.10.2009 17:15 
Слово "регулярной" смущает.

 Dimpassy

link 24.10.2009 17:16 
Почему?

 Volchonok

link 24.10.2009 17:32 
Исходя из предыдущего предложения (извините, что сразу не написала его): Topiramate subjects scored significantly worse on tests of letter and category word fluency and visual attention during the acute dosing phase (within 5 days of drag initiation), думаю здесь сравнение фаз терапии идет. Поэтому что-то вроде "длительная фаза терапии" тогда получится.

 Dimpassy

link 24.10.2009 17:40 
Да, именно так и есть, и это часто переводится как "фаза длительней терапии", однако длительная терапия может быть регулярной (когда таблетки принимаются определенное количество раз в день) либо периодической (например, по требованию, при развитии определенной симптоматики). Поэтому, на мой взгляд, правильнее конкретизировать.

 

You need to be logged in to post in the forum