DictionaryForumContacts

 Aira

link 22.10.2009 9:44 
Subject: Выпить сто грамм
Как это поколоритнее сказать? Стиль - разговорный.

 Iskandar

link 22.10.2009 11:30 
ИМХО have a shot

 алешаBG

link 22.10.2009 11:44 
м.б. double shot:-)
A double shot in Russian is called "стопка" meaning a stack; it also alludes to the number 100 ml :-)

 D-50

link 22.10.2009 21:33 
e.g. to down a shot, for "поколоритнее" the context is needed

 Vintager-IV

link 23.10.2009 2:40 
ИМХО, shot is OK,
like "to take a shot (of vodka)"
Потому что "100 грамм" в русском выражение - символическое количество, которое теоретически равно triple shot, но на практике может быть равно чему угодно (от 50 г до запоя).
BTW, на UrbanDictionary есть не эквивалентное нашим "100 г", но схожее выражение "to take a shot BREAK" См. http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Shot%20Break
Вдруг к вашему контексту подойдет.

 Tatau09

link 23.10.2009 3:49 
to have a shot - насколько я слышала из уст американцев

 Aira

link 5.11.2009 21:25 
Спасибо всем ГРОМАДНОЕ!!!

 %&$

link 6.11.2009 5:55 
have a quick one:)

 d.

link 6.11.2009 6:34 
будет неистощимый источник веселья, я гарантирую.
особенно если сказать have a quickie

 %&$

link 6.11.2009 6:41 
**have a quick one** is a veritable phrase
have a quickie is for dickos:)

 2009iscool

link 6.11.2009 6:42 
quick one это не про сто грамм :-)

 %&$

link 6.11.2009 6:47 
2009iscool
А что?

 Сергеич

link 6.11.2009 6:51 
перепих

 Рапунцель

link 6.11.2009 6:53 
Если на вопрост:"Сколько будет 10 раз по 100 грамм?" человек отвечает: "литр", значит он русский. Эпическая шутка из уст одного остроумного немца (что, кстати, большая редкость, хотя пошутить они любят)

 %&$

link 6.11.2009 6:56 
Фразу have a quick one я запомнил на занятиях с Елизаветой Иосифовной Аверхбарх, одним из известных преподавателей английского языка в Москве и РФ. Поэтому господа, я четко знаю, о чем говорю. И знаю пошлую сторону этого выражения, сам не без греха. Когда хочу спошлить я просто употребляю quickie (на скорую руку)
http://www.ldoceonline.com/dictionary/quickie

 2009iscool

link 6.11.2009 7:01 
Я не считаю себя пошлым человеком, но думаю, 99% людей поймут quick one не так. Мне кажется в значении 100 гр. это употреблялось в 1920. Ну или в фильме про Вустера.

 %&$

link 6.11.2009 7:06 
2009iscool
Да, возможно, выражение немного устарело (но не 1920)
И если Ваш собеседник не гей и вы проходите мимо бара, то фраза let's drop in for a quick one будет понята правильна.
В присутствии дамы я бы воздержался от такой фразы.

 2009iscool

link 6.11.2009 7:09 
http://www.yourdictionary.com/idioms/quick-one-a
написано около 20 г.

а вообще вот http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=64889&dict=CALD
вообще без указания на время. Возможно, я не прав.

 2009iscool

link 6.11.2009 7:09 
Наверное, я пошлый. :-)))

 2009iscool

link 6.11.2009 7:10 
Хотя, наверное, при употреблении/не употреблении (фразы, не 100г.!!!) надо по ситуации, по собеседникам смотреть.

 nephew

link 6.11.2009 7:16 
вот почему я всегда и говорю - не гонитесь за сленгом, но вставляйте где надо и где не надо ваши словарные находки. Рискуете в лучшем случае оказаться смешными.

 Рапунцель

link 6.11.2009 7:19 
... а в худшем, подтвердить легенду, что в России все девушки Наташи :)

 nephew

link 6.11.2009 7:20 
описка - д быть "не вставляйте"

 Aira

link 6.11.2009 13:24 
Да...как всё интересно... Но текст серьёзный, про горестные переживания, болезнь и т.д. Наверное, лучше остановиться на have shot)))

 Aira

link 6.11.2009 13:25 
то есть have a shot))

 D-50

link 6.11.2009 22:35 
не гонитесь за сленгом, не вставляйте где надо и где не надо ваши словарные находки. Рискуете в лучшем случае оказаться смешными. + оооочень много

 IrinaSK

link 7.11.2009 1:32 
наши англичане ходили в ближайшую забегаловку "for a quick one". Хотя это, скорее, значит "пропустить по маленькой".

 

You need to be logged in to post in the forum