Subject: Выпить сто грамм Как это поколоритнее сказать? Стиль - разговорный.
|
ИМХО have a shot |
м.б. double shot:-) A double shot in Russian is called "стопка" meaning a stack; it also alludes to the number 100 ml :-) |
e.g. to down a shot, for "поколоритнее" the context is needed |
|
link 23.10.2009 2:40 |
ИМХО, shot is OK, like "to take a shot (of vodka)" Потому что "100 грамм" в русском выражение - символическое количество, которое теоретически равно triple shot, но на практике может быть равно чему угодно (от 50 г до запоя). BTW, на UrbanDictionary есть не эквивалентное нашим "100 г", но схожее выражение "to take a shot BREAK" См. http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Shot%20Break Вдруг к вашему контексту подойдет. |
to have a shot - насколько я слышала из уст американцев |
Спасибо всем ГРОМАДНОЕ!!! |
have a quick one:) |
будет неистощимый источник веселья, я гарантирую. особенно если сказать have a quickie |
**have a quick one** is a veritable phrase have a quickie is for dickos:) |
|
link 6.11.2009 6:42 |
quick one это не про сто грамм :-) |
2009iscool А что? |
перепих |
Если на вопрост:"Сколько будет 10 раз по 100 грамм?" человек отвечает: "литр", значит он русский. Эпическая шутка из уст одного остроумного немца (что, кстати, большая редкость, хотя пошутить они любят) |
Фразу have a quick one я запомнил на занятиях с Елизаветой Иосифовной Аверхбарх, одним из известных преподавателей английского языка в Москве и РФ. Поэтому господа, я четко знаю, о чем говорю. И знаю пошлую сторону этого выражения, сам не без греха. Когда хочу спошлить я просто употребляю quickie (на скорую руку) http://www.ldoceonline.com/dictionary/quickie |
|
link 6.11.2009 7:01 |
Я не считаю себя пошлым человеком, но думаю, 99% людей поймут quick one не так. Мне кажется в значении 100 гр. это употреблялось в 1920. Ну или в фильме про Вустера. |
2009iscool Да, возможно, выражение немного устарело (но не 1920) И если Ваш собеседник не гей и вы проходите мимо бара, то фраза let's drop in for a quick one будет понята правильна. В присутствии дамы я бы воздержался от такой фразы. |
|
link 6.11.2009 7:09 |
http://www.yourdictionary.com/idioms/quick-one-a написано около 20 г. а вообще вот http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=64889&dict=CALD |
|
link 6.11.2009 7:09 |
Наверное, я пошлый. :-))) |
|
link 6.11.2009 7:10 |
Хотя, наверное, при употреблении/не употреблении (фразы, не 100г.!!!) надо по ситуации, по собеседникам смотреть. |
вот почему я всегда и говорю - не гонитесь за сленгом, но вставляйте где надо и где не надо ваши словарные находки. Рискуете в лучшем случае оказаться смешными. |
... а в худшем, подтвердить легенду, что в России все девушки Наташи :) |
описка - д быть "не вставляйте" |
Да...как всё интересно... Но текст серьёзный, про горестные переживания, болезнь и т.д. Наверное, лучше остановиться на have shot))) |
то есть have a shot)) |
не гонитесь за сленгом, не вставляйте где надо и где не надо ваши словарные находки. Рискуете в лучшем случае оказаться смешными. + оооочень много |
наши англичане ходили в ближайшую забегаловку "for a quick one". Хотя это, скорее, значит "пропустить по маленькой". |
You need to be logged in to post in the forum |