DictionaryForumContacts

 Jente

link 18.10.2009 18:32 
Subject: vessel (нефт.)
Здравствуйте!
пытаюсь разобраться, что такое vessel в нефтяной промышленности, но никак не могу понять, как оно по-русски называется. насколько я смогла понять, offshore vessel -это морское основание.
Offshore service vessels differ from permanent and mobile installations in several areas that are important for the requirements that must be set regarding the crew’s safety and emergency training.
Permanent and mobile installations я перевела как стационарные и передвижные буровые установки. Vessel -это что-то типо судна. Есть ли устоявшийся термин или надо описательно переводить?

 Codeater

link 18.10.2009 18:41 
В вашем случае я бы ограничился понятием "морские установки" (стационарные и плавучие). С нуля долго придется объяснять, но если захотите, то поищите, только ищите не на vessesels (они в общем то и не vessels), а offshore platforms или offshore installations. Ни в коем случае не морское основание, с какой такой стати? Теперь, что смущает: offshore SERVICE vessels - это именно суда обеспечения морских платформ. Вот это точно суда (как правило, буксиры или транспорты, перестроенные из буксиров). Но тогда они не могут быть permanent. Почитайте дальше и поймете о чем именно речь 1) сами установки (платформы), 2) суда обеспечения.

 Enote

link 18.10.2009 18:48 
а не типа сосуда/резервуара/бака?

 Codeater

link 18.10.2009 18:53 
То есть сосуды, установленные на морских платформах? Я сначала подумал про vessels-сосуды (как любой "нефтяник"), но все же permanent-mobile меня сбивает с толку. И почему тогда service vessels, а storage vessels или process vessels тогда что? Почитать бы дальше, что там у Jente и все бы было понятно.

 Codeater

link 18.10.2009 18:59 
Да и справедливости ради надо сказать, что суда обеспечения называются не service, а offshore support vessels.

 Jente

link 18.10.2009 19:21 
спасибо
у меня контекста мало :( всего несколько предложений. поэтому приходится самой разбираться, что это означает.
вот что я поняла: installation - синоним platform. это платформы, на которых работают люди и добывают нефть. они бывают плавучие/передвижные (судна, которые подплывают к стационарным платформам) и стационарные (прикрепляются ко дну). а есть еще vessel. это небольшое судно, которое снабжает работников платформ провизией. они не занимаются перекачкой нефти.
Теперь, как это все назвать по-русски. Permanent and mobile installations я написала "стационарные и передвижные/плавучие буровые установки". Проблема в том, что vessels отличаются от понятия installation (platform). Суда обеспечения платформ, получается..
Вот контекст:

Offshore service vessels (hereafter called vessels) differ from permanent and mobile installations in several areas that are important for the requirements that must be set regarding the crew’s safety and emergency training.

Vessels are normally operated by small, integrated crews and with rosters that provide a high degree of continuity.

Vessels normally have no production/ processing of hydrocarbons on board; there is therefore no danger of major oil/gas fires or explosions on board.

сейчас еще поизучаю..

 Codeater

link 18.10.2009 19:45 
Давайте по порядку - есть морские установки (платформы), не обязательно буровые, могут быть и чисто добывающие, тем более, если стационарные, а есть суда, которые дежурят возле платформы или в районе платформы, чтобы при необходимости подойти к ней (не "подплыть"). Никакое судно конечно не занимается перекачкой нефти. Похоже, что у вас действительно суда обеспечения. "На судах обеспечения морских платформ, как правило, нет нефтепромыслового оборудования (кто бы сомневался!), поэтому они не являются взрывопожароопасными объектами". Не надо говорить "прикрепляются ко дну" - стационарные и все тут.

 Jente

link 18.10.2009 19:56 
mobile installation - это тоже судно. Только оно не судно обеспечения (vessel). А просто нестационарное. Получается, что у меня есть суда обеспечения (vessels), стационарные платформы и плавучие платформы (то есть, те же суда)-permanent installations and mobile installations

 Jente

link 18.10.2009 20:05 
Codeater, спасибо за помощь!

 argonik

link 18.10.2009 22:51 
встречалось такое: суда-снабженцы, выполняющие и роль буксиров: tug-supply vessels

 10-4

link 18.10.2009 22:52 
Скорее всего "суда обслуживания"
permanent and mobile installations = стационарные и передвижные морские установки (могут быть судами, баржами, платформами разных типов)

 

You need to be logged in to post in the forum