|
link 12.10.2009 16:33 |
Subject: Как правильно перевести "The orb was the true heart of worlds magic and natural power" ? Помогите пожалуйста, люди добрые, грамотно перевести вот эту цитату на русский язык."The orb was the true heart of worlds magic and natural power" Я перевёл как Или же Мне кажется что в этом термине, понятие "Heart" не обязательно должно быть обозначено как "Сердце". Скорее предполагается что это глубина или центр мирового волшебства и природной силы... Во всяком случае, так кажется мне. -За ранее спасибо за вашу помощь |
это не из Стивена ли Браста? Так он вроде бы на русский переведен уже... |
|
link 12.10.2009 20:16 |
Нет, это фэнтези произвидение... причем написанное, насколько я знаю, относительно не давно. |
я б перевела так: "Шар был настоящим источником всей мировой магии и естественных (или природных) сил" ИМХО)) |
You need to be logged in to post in the forum |