DictionaryForumContacts

 pers1fona

link 8.10.2009 15:33 
Subject: прямое указание руководства Компании
как лучше перевести "прямое указание руководства Компании"

как вариант "express direction from the Company's management"

Вот текст: Филиал вправе также осуществлять любые другие виды деятельности, не запрещенные законодательством Российской Федерации, в отношении которых им получено прямое указание руководства Компании.

Спасибо всем еще раз))

 tumanov

link 8.10.2009 15:36 

 tumanov

link 8.10.2009 15:37 

 pers1fona

link 8.10.2009 15:44 
спасибо, а правильно ли будет, если перевести следующим образом вторую часть данного предложения:
[...] in respect of which the Branch has been directly advised by the Company’s management

 tumanov

link 8.10.2009 15:46 
imho
Глагол to advise - это не тот глагол, которым вышестоящая организация общается с нижестоящей.
Она не "информирует", а "распоряжается", "указывает", и т.д.

 pers1fona

link 8.10.2009 16:01 
спс, остановилась на direct orders

 D-50

link 8.10.2009 16:41 
а Вам обязательно надо существительные переводить именно существительными?

...directly instructed by Company

 

You need to be logged in to post in the forum