DictionaryForumContacts

 la_Iris

link 6.10.2009 12:14 
Subject: hedging for turbulence
Помогите, пожалуйста, перевести выражение "hedging for turbulence" - это название программы борьбы с кризисом. Выражение поставлено в заголовок статьи, поэтому желательно минимально перефразировать.

 la_Iris

link 6.10.2009 13:34 
“Hedging For Turbulence” was launched in autumn 2008 and since then it has come to represent a new headline in all our files: It is a forward thinking strategy designed to combat the current recession by controlling costs and increasing efficiencies – it is a group-wide plan packed with extreme measures created to fight extreme conditions.
Может, зто определение поможет?

 bvs

link 6.10.2009 13:58 
consider:
"Профилактика кризисных потрясений" по-моему отражает идею
"hedging for turbulence" в смысле forward thinking strategy to fight extreme conditions?

 d.

link 6.10.2009 14:00 
Подстелить соломки

Страховка на трудные времена

Хеджирование рыночных/макроэкономических рисков

context is king

 la_Iris

link 6.10.2009 15:06 
Спасибо!
2 bvs
Я так понимаю, что да, forward thinking strategy to fight extreme conditions и т.д. - это определение hedging for turbulence.

 

You need to be logged in to post in the forum