Subject: John Sample, Samplestreet 34, XYZ Sampletown busin. Подскажите, пожалуйста, как Вы переводите/перевели бы подобную "шапку" письма:"John Sample "Вася Пупкин" или что-то подобное? Выглядит как-то несерьезно как для деловой переписки (?) "ФИО / адрес"? П.С. Это стандартное письмо, которое, насколько я понимаю, компания рассылает дистрибьюторам своей продукции, соответсвенно, вместо "John Sample" и проч. в переведенный вариант будут подставлены координаты российского/русскоязычного партнера. Заранее спасибо |
В наших официальных образцах фигурируют И.И. Ивановы (Петренко в укр вар-те), а улица - да хоть бы и Образцовая |
:) спасибо. Т.е. что-то типа: "И. И. Иванов |
отходите от оригинала, не Примерный, а Образцовск. ну и адрес на российский манер, наверное нужно написать. |
sledopyt: +1 А ещё в России код шестизначный. |
спасибо за советы! |
имхо шибко креативно, не поймут - Азия (с) Как по мне ХХХХ для деловой переписки за глаза хватит |
You need to be logged in to post in the forum |