DictionaryForumContacts

 IuriiA

link 30.09.2009 15:27 
Subject: John Sample, Samplestreet 34, XYZ Sampletown busin.
Подскажите, пожалуйста, как Вы переводите/перевели бы подобную "шапку" письма:

"John Sample
Samplestreet 34
XYZ Sampletown"

"Вася Пупкин" или что-то подобное? Выглядит как-то несерьезно как для деловой переписки (?) "ФИО / адрес"?

П.С. Это стандартное письмо, которое, насколько я понимаю, компания рассылает дистрибьюторам своей продукции, соответсвенно, вместо "John Sample" и проч. в переведенный вариант будут подставлены координаты российского/русскоязычного партнера.

Заранее спасибо

 Balainka

link 30.09.2009 15:31 
В наших официальных образцах фигурируют И.И. Ивановы (Петренко в укр вар-те), а улица - да хоть бы и Образцовая

 IuriiA

link 30.09.2009 19:54 
:) спасибо. Т.е. что-то типа:

"И. И. Иванов
ул. Образцовая 34
10000 г. Примерный"

 sledopyt

link 30.09.2009 19:58 
отходите от оригинала, не Примерный, а Образцовск.
ну и адрес на российский манер, наверное нужно написать.

 2eastman

link 30.09.2009 20:02 
sledopyt: +1
А ещё в России код шестизначный.

 IuriiA

link 1.10.2009 7:56 
спасибо за советы!

 Сергеич

link 1.10.2009 7:58 
имхо шибко креативно, не поймут - Азия (с) Как по мне ХХХХ для деловой переписки за глаза хватит

 

You need to be logged in to post in the forum