Subject: Translation of a military term Hello,does anyone have a suggestion please for the correct translation of the following term: Voyskovye ispitaniya It refers to the testing of a military aircraft circa 1940s. The best translation I have at present is 'combat/military testing' Spasibo bol'shoe |
Я думаю просто: "Army tests" |
Careful with Army. In the US it means сухопутные войска. Лучше посмотреть по контексту, что испытывается. Летные качества - flight tests, боевые - combat, air combat or even dog fight если узко. Если все вместе, может comprehensive подходит. |
spasibo bol'shoe, ya predprochitayu variant 'combat testing' esli podkhodit |
еще вариант - service test(s) |
You need to be logged in to post in the forum |