DictionaryForumContacts

 dimagene

link 25.09.2009 15:10 
Subject: And yet what are we to do about this terribly significant business of other people?
Фраза Philip Roth

And yet what are we to do about this terribly significant business of other people, which gets bled of the significance we think it has and takes on instead a significance that is ludicrous, so ill-equipped are we all to envision one another's interior workings and invisible aims?

Англоязычная аудитория реагирует смехом на эту фразу, но я, видимо, ее как-то неправильно перевожу, потому не пойму в чем юмор)))

 Shumov

link 25.09.2009 15:20 
Для адекватного восприятия/перевода чего бы то ни было, начинающегося с "And yet..", необходим контекст ДО.

 dimagene

link 25.09.2009 15:29 
Контекст ДО
"You fight your superficiality, your shallowness, so as to try to come at people without unreal expectations, without an overload of bias or hope or arrogance, as untanklike as you can be, sans cannon and machine guns and steel plating half a foot thick; you come at them unmenacingly on your own ten toes instead of tearing up the turf with your caterpillar treads, take them on with an open mind, as equals, man to man, as we used to say, and yet you never fail to get them wrong. You might as well have the brain of a tank. You get them wrong before you meet them, while you're anticipating meeting them; you get them wrong while you're with them; and then you go home to tell somebody else about the meeting and you get them all wrong again. Since the same generally goes for them with you, the whole thing is really a dazzling illusion empty of all perception, an astonishing farce of perception.

 Shumov

link 25.09.2009 15:42 
Сразу скажу, ниже - не перевод.... Пересказ... свободное изложение на скорую руку.. Может, натолкнет куда....

"И как в таком случае нам быть?.. Как нам прикажете быть со всем тем, безумно важным в нашем понимании, что мы называем "понимать окружающих"? Как нам быть, когда благодаря нашей полной неспособности проникнуть во внутренний мир наших близких, это "понимание" утрачивает всю свою прежнюю важность (какой мы ее видели) и приобретает важность совершенно иную - парадоксальную.

 dimagene

link 25.09.2009 16:11 
Ok, thanks.
Originally, I've stumbled upon this phrase in the beginning of this video (with laughing audience). You may check it out if you are interested.
http://www.ted.com/talks/rebecca_saxe_how_brains_make_moral_judgments.html

 

You need to be logged in to post in the forum